Correspondances Gourmandes – Avril 2014 / Foodie Penpals – April 2014

Nous sommes le dernier jour ouvrable du mois. C’est donc le journée récapitulative des Foodie Penpals. Je ne me lasse pas de découvrir de nouvelles spécialités qui cette fois proviennent du Royaume-Uni. 🙂

C’est Emma qui m’a envoyé le superbe assortiment que vous pouvez admirer plus bas. 🙂 J’ai adoré l’idée de l’assortiment d’herbes aromatiques qui vont pouvoir parfumer les plats que vous croisez sur ce blog. Je crains toutefois mettre du temps à écouler la menthe car je suis peu adepte de son utilisation première dans la cuisine anglaise à savoir la sauce à la menthe pour accompagner le rôti d’agneau… Les salés au fromage de chèvre et le fudge me font baver depuis que je les ai reçus et je ne vais pas tarder à les entamer. Quant à la tablette de chocolat, elle a déjà été bien grignotée et m’a permis de découvrir une nouvelle association de saveurs que j’adore : chocolat, sel et caramel.

De mon côté, j’ai envoyé quelques spécialités alsaciennes à Alison, également du Royaume-Uni.  Elle m’a raconté que chez elle toute la famille participait à ces échanges et qu’il fallait se battre avec mari et fille pour pouvoir ouvrir le colis! Entre autres, celui-ci contenait le presque traditionnel échantillon de Fraises Tagada et du raifort alsacien que j’aime présenter comme étant le wasabi local. 🙂

Si vous aussi vous souhaitez voyager à travers le monde par l’intermédiaires de ces colis gourmands, il suffit de s’inscrire à l’évènement avant le 5 du mois. Pour les américains et canadiens, c’est chez Lindsay du  blog « The Lean Green Bean », et pour les européens, en particulier les anglais, c’est chez Carol Anne du blog « Rock salt ».

Encore merci Emma!

foodie_penpal_march_2014


We are the last business day of the month. This is the summary day for the Foodie Penpals. I still enjoy discovering new specialties this time coming from the UK. 🙂

It is Emma who sent me the wonderful assortment you can see below. 🙂 I loved the idea of the English Garden Herbs assortment that will be able to flavour the dishes that you will meet on this blog. However, I fear to take long time to use the mint as I ‘m not really adept of its first use in English cuisine namely the mint sauce to accompany roast lamb… The goat cheese puffs and the fudge make me drool since I received them and I will not wait long to taste them. As for the chocolate , it is already well under way and allowed me to discover a new combination of flavours that I love : chocolate, caramel and salt. 🙂

On my side, I sent some Alsatian specialties to Alison, also from the UK. She told me that in her family everybody is involved in these exchanges and that she has to fight with husband and daughter to be able to open her parcel! Among other things, it contained the now traditional sample of Tagada strawberries and Alsatian horseradish that I love to present as the local wasabi. 🙂

If you also want to travel around the world by the way of these gourmet package , simply register for the event before the 5th of the month. For U.S. and Canada, it is by Lindsay from the blog  » The Lean Green Bean », and for European, especially English, it is by Carol Anne from the blog « Rock salt« .

Again thank you Emma! 🙂

Plein-air

Je me disais que cela faisait longtemps que vous n’aviez pas eu droit à mes animaux familiers dans le cadre du Projet Photo Renouvelable! Pour le thème « Plein-air » voici donc à nouveau mon chien.

Sur une pelouse fraîchement tondue, un de ses grands plaisirs est de se rouler dans l’herbe et de se fair courir après. Le cliché est bien sûr relatif à la première activité et ne vous montre qu’un tas hirsute de poils plus ou moins blancs. Pour ceux qui ne l’auraient pas encore croisé sur ce blog, sachez qu’il s’agit d’un Westie. 😉

Rendez-vous pour le récapitulatif du thème sur Flick’r et rendez-vous pour « Printemps » la semaine prochaine.

Chien Heureux / Happy Dog

I thought that it was a long time that you haven’t seen my pets for the Renewable Photo Project! So, for the theme « Plein-air » here’s my dog ​​again.

On a freshly mowed lawn, one of his greatest pleasures is to roll himself in the grass and to be chased. The photo is of course one related to the first activity and shows you a bunch of more or less white shaggy hair. For those who have not yet crossed him on this blog, know that he is a Westie. 😉

Appointment to the summary of the theme Flick’r and see you for « Spring » next week.

Tarte à la rhubarbe à l’alsacienne / Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche

J’adore la rhubarbe! Cela fait déjà quelques semaines qu’elle me nargue sur les étals sans que je n’en achète. C’est finalement ma copine Sandrine qui a eu pitié de moi et qui a effeuillé son plant de rhubarbe pour m’en offrir les branches. C’est donc grâce à elle que j’ai pu succomber à l’un de mes péchés mignons : la tarte à la rhubarbe meringuée! Je ne sais plus d’où je tiens la recette, typiquement alsacienne, avec son meringuage.

Si vous aussi vous cherchez de la rhubarbe de qualité (et que vous n’avez pas de copine qui en cultive), je vous conseille de vous la procurer chez mon partenaire Hop’la où la fraîcheur de la rhubarbe est incomparable.

Tarte à la rhubarbe à l’alsacienne / Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche :

Ingrédients : (pour 8 personnes)

Pour la pâte brisée :

– 250 g de farine

– 125 g de beurre

– 5 g de sel

– 10 g de sucre

– 1 œuf

– 20 g d’eau

– 20 g de vinaigre

Pour la rhubarbe :

– 1 kg de rhubarbe

Pour le flan  :

– 2 œufs

– 100 g de sucre

– 30 g de farine

– 125 g de crème

– 125 g de lait

Pour la meringue italienne :

-250 g de sucre

– 125 g de blancs d’œuf (env. 8 blancs) à peser impérativement

– 50 g d’eau

Préparation :

Couper le beurre en dés, l’incorporer à la farine en travaillant du bout des doigts. Lorsque le mélange devient grumeleux, ajouter le sel et le sucre, puis, petit à petit, l’eau , le vinaigre et l’œuf. Laisser reposer la pâte au frais pendant 1 h. Foncer la pâte dans un moule de 28 cm de diamètre. Piquer la pâte avec une fourchette. Répartir la rhubarbe coupée en dés (et non épluchée) sur la pâte.

Pour le flan, casser les deux œufs dans une terrine, ajouter le sucre, faire légèrement blanchir, puis ajouter la farine, mélanger et ajouter la crème et le lait. Verser le flan sur la rhubarbe. Mettre au four à 180 °C durant 45 à 50 mn.

Pour la meringue italienne, faire cuire le sucre avec l’eau dans une casserole à 120 °C (vérifier à l’aide d’une sonde). Verser alors le sucre cuit sur les blancs battus légèrement en neige liquide, les travailler à l’aide du batteur jusqu’à complet refroidissement. A l’aide d’une poche munie d’une douille cannelée, répartir la meringue sur la tarte. Saupoudrer avec le sucre glace. Enfourner à 220 °C pendant 5 mn, le temps de laisser colorer en surveillant bien. Déguster tiède ou froid.

Tarte à la rhubarbe à l'alsacienne /  Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche

English below

I love rhubarb! It’s been a few weeks since she taunted me on the shelves and I do not buy it. It’s finally my friend Sandrine who took pity on me and who left her rhubarb plant leafless plant to offer me the branches. It is thanks to her that I have succumbed to one of my guilty pleasures: the rhubarb meringue pie! I do not where I got the recipe, typical of Alsace, with its meringue.

If you too are looking for good quality rhubarb (and do not have a friend who cultivatesit ), I advise you to get some from my partner Hop’la where the freshness of the rhubarb is incomparable.

Alsatian Rhubarb Pie:

Ingredients: (for 8 people)

For the pastry :

– 250g flour

– 125g butter

– 5g salt

– 10g sugar

– 1 egg

– 20g water

– 20g vinegar

For the rhubarb:

– 1kg of rhubarb

For the custard:

– 2 eggs

– 100g of sugar

– 30 g flour

– 125g of cream

– 125g of milk

For the Italian meringue:

– 250g sugar

– 125g egg whites (about 8 whites ) weighting imperative

– 50g water

Preparation:

Cut the butter into cubes, incorporate the flour with your fingertips. When the mixture becomes crumbly, add the salt and the sugar, then gradually, the water, the vinegar and the egg. Let the dough rest in the fridge for 1 hour. Put the dough into a mould of 28 cm in diameter. Prick with a fork. Place the diced rhubarb (not peeled) all over the dough.

For the custard, break two eggs into a bowl, add the sugar, lightly mix , then add the flour, stir and add the cream and the milk. Bake at 180 °C for 45 to 50 minutes.

For the Italian meringue, cook the sugar with the water in a saucepan to 120 °C( check with a probe). Then pour the cooked sugar to the whites slightly beaten, try to form stiff peaks until completely cooled. Using a piping bag, spread the meringue over the pie. Sprinkle with icing sugar. Bake at 220 °C for 5 minutes, monitoring the browning time well. Serve warm or cold.

Thème Libre / Free Theme

Pour le « Thème libre » du Projet Photo Renouvelable, je reste dans les fleurs!

Donc voici un autre de mes végétaux favoris : le coquelicot. J’ai aperçu le premier de la saison début de la semaine dernière, au bord de l’une des mes routes. Depuis ils commencent à pointer leurs pétales à d’autres endroits que je fréquente! 🙂 Celui-ci fleurit, battu par le vent sur cette photo, au centre équestre que nous, mes filles et moi, fréquentons régulièrement. Car pour le thème libre, j’ai mitraillé tout ce que j’ai pu y trouver : chevaux, cavaliers, volailles si si) et fleurs. Et c’est finalement ces derniers que j’ai retenu. 😉

Rendez-vous pour le récapitulatif du thème sur Flick’r et rendez-vous pour « Plein-air » la semaine prochaine.

Lonely Poppy

For the « Free Theme » of the Renewable Photo Project, I am again in flowers!

So here is another of my favourite plants: poppies. I saw the first of the season last week, at the edge of one of my routes. Since they start pointing their petals at other places I visit! 🙂 This flower, windswept on this photo, was caught we at the equestrian center, where my daughters and I regularly spend some time. As for the free theme, I strafed everything I could find: horses, riders, poultry and flowers. And finally it is the last that I retained. 😉

Appointment for the summary of the theme at Flick’r and see you for « Plein-air » next week.

Panier semaine 16 / Basket Week 16

Nous sommes en semaine paire. Comme vous l’aurez compris, c’est le rendez-vous avec le panier! Voici donc notre panier de la quinzaine de la Ferme Saint André! On y trouve :

– 500g d’asperges
– 400g de carottes
– 600g de pommes de terre charlotte
– 200g de poireaux
– 2 bottes de radis rouges
– 250g d’épinards jeunes pousses
– 250g de mesclun-cresson

Panier semaine 16 / Basket Week 16

We pair week. As you can see, it is the appointment with the basket! Here is our basket of fifteen Ferme Saint André! It includes:

– 500g asparagus
– 400g of carrots
– 600g charlotte potatoes
– 200g leeks
– 2 bunches of red radishes
– 250g spinach seedlings
– 250g mesclun, watercress

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer’s Skillet with Cabbage and Bacon

C’est en recevant la panier de la quinzaine que j’ai remarqué que j’avais complètement oublié de publier la recette du précédent panier! J’ai bien pris une photo, pensé à la rédaction mais n’ai rien mis en page. C’est donc l’objet de ce billet, vite avant la description du prochain panier. 🙂

Il s’agit d’une recette simple et savoureuse que même mon chouphobe a mangé sans trop râler…

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer’s Skillet with Cabbage and Bacon :

Ingrédients :

– 1 chou blanc cabus

– 1.2kg de pommes de terre

– 200g de lardons

– un peu d’huile d’olive

– sel, poivre

Préparation :

Laver et nettoyer le chou. Enlever les grosses nervures. Couper en grosse lanières. Les faire ramollir dans une poêle avec un peu d’eau. Réserver.

Pendant ce temps éplucher les pommes de terre. Les couper en fies rondelles. Les faire frire dans une poêle avec de l’huile d’olive. Cuire et remuer souvent jusqu’à ce que les rondelles soient bien cuites et aient bien bruni, soit environ 15 à 20 minutes. Ajouter les lardons puis le chou. Cuire encore quelques minutes puis servir. Bon appétit.

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer's Skillet with Cabbage and Bacon

English below

It is whilst receiving my last basket that I noticed that I completely forgot to post the recipe of the previous one! I have taken a photo, thought of writing the post but did nothing. It is therefore the purpose of this post, quick before the description of the next basket. 🙂

It is simple and tasty recipe that even my anticabbage ate without bitching…

Farmer ‘s Skillet with Cabbage and Bacon:

Ingredients:

– 1 white head cabbage

– 1.2kg potatoes

– 200g bacon

– a bit of olive oil

– salt and pepper

Preparation:

Wash and clean the cabbage. Remove the large veins. Cut into large strips. Soften them in a pan with a little water. Set aside.

Meanwhile peel the potatoes. Cut them into thin slices. Fry in a pan with some olive oil. Cook and stir frequently until the slices are cooked and have nicely browned , about 15-20 minutes. Add the bacon and the cabbage. Cook a few minutes then serve. Good appetite.

Pleine Ouverture / Fully Open

« A pleine ouverture », thème de la semaine du Projet Photo Renouvelable de la Fille de la Sardine pouvait s’illustrer techniquement ou visuellement…

J’ai, pour ma part, choisi la deuxième interprétation 🙂 . Et je ne pense pas être la seule à avoir été chercher une inspiration florale. Il s’agit d’une fleur de lys blanche à l’apogée de sa floraison. Elle faisait partie d’un beau bouquet uniquement composé de lys en boutons que j’ai eu peur de ne jamais voir éclore!

Rendez-vous pour le récapitulatif du thème sur Flick’r et rendez-vous pour « Thème libre » la semaine prochaine.

Fleur de lys / Lily Flower

« Fully open », theme of the week of the Renewable Photo Project of La Fille de la Sardine could be illustrated technically or visually…

I, for my part, chose the second interpretation :). And I do not think that I will be the only one to have been searching for a floral inspiration. It is a white lily at the peak of blooming. It was part of a beautiful bouquet composed only of lily buds that I was afraid of never seeing hatch!

Appointment for the summary of the theme on Flick’r and see you for « Free Theme » next week.

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns

Vendredi prochain c’est Vendredi Saint et jour férié en Alsace! 🙂 Dans sa version de base, sans chocolat ni fève Tonka, il s’agit d’une recette anglo-saxonne typique pour Pâques.J’en ai gardé la base briochée et la croix pour ces délicieux petits pains, excellents servis tièdes pour le petit déjeuner des matins des fêtes de Pâques…

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns :

Ingrédients :

– 375 ml de lait tiède

– 1 sachet (7g) sachet de levure de boulanger déshydratée

– une pincée de sel

– 480g de farine

– 50g de cacao

– 1/2 cc de fève tonka râpée

– 60 g de beurre à température ambiante

– 2 cs de sucre

– 100g de pépites de chocolat

– 1 oeuf

– 80ml d’eau, 15g de cacao et 15g de farine (pour la croix en pâte)

– quelques cuillères à soupe de confiture (par exemple de la confiture d’abricot)

Préparation :

Verser le lait dans un bol et ajouter la levure , le sel et une pincée de sucre . Remuer légèrement puis laisser reposer jusqu’à obtenir un mélange mousseux – environ 10 minutes.

Verser la farine et le cacao dans un saladier. Mélanger. Ajouter le beurre, le sucre, les pépites de chocolat et la fève tonka. Ajouter l’oeuf au mélange lait-levure et verser le tout dans le saladier. Mélanger jusqu’à obtenir une pâte molle puis continuer à pétrir jusqu’à obtenir une consistance lisse. Couvrir et laisser gonfler dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume soit environ une heure.

Pétir à nouveau. Diviser en 12 portions égales. Placer les sur une plaque à pâtisserie graissée. Couvrir le plateau et laisser reposer encore 30 minutes ou jusqu’à ce que les parts aient doublé de volume. Préchauffer le four à 200 ° C.

Afin de façonner les croix, mélanger ensemble la farine, le cacao et l’eau pour obtenir une pâte lisse. La mettre dans un sac en plastique (ou une poche à douille avec un embout très fin), couper une petite entaille dans un coin, et tracer une croix sur le dessus de chaque petit pain.

Cuire pendant 10 minutes, puis réduire la chaleur à 180°C et cuire pendant 15 minutes jusqu’à ce que les pains sonnent creux lorsqu’on tape dessus. Retirer du four et laisser refroidir sur une grille. Glacer avec un peu de confiture. Servir.

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns

English below

Next Friday is Good Friday and holiday in Alsace! 🙂 In its basic version , without chocolate or tonka bean, this is a typical Anglo -Saxon recipe for Easter. I’ve kept the brioche base and the cross of these delicious buns, excellent served warm for breakfast mornings of Easter…

Chocolate and Tonka Hot Cross Buns:

Ingredients:

– 375 ml of warm milk

– 1 pack (7g) dried yeast

– a pinch of salt

– 480g flour

– 50g cocoa

– 1/2 tsp grated tonka bean

– 60g butter at room temperature

– 2 tbsp sugar

– 100g of chocolate chips

– 1 egg

– 80ml of water, 15g flour 15g cocoa ( for the cross paste )

– a few tablespoons of jam (eg apricot jam )

Preparation:

Pour the milk into a bowl and add the yeast, the salt and a pinch of sugar. Toss lightly and let stand until frothy, about 10 minutes.

Sift the flour and the cocoa into a bowl. Mix. Add the butter, the sugar, the chocolate chips and the tonka bean. Add the egg to the milk-yeast mixture and pour into the bowl. Mix until to get a soft dough and continue to knead until smooth. Cover and let rise in a warm place until the dough has doubled in volume, about one hour .

Knead again. Divide into 12 equal portions. Place on a greased baking sheet. Cover and let stand for 30 minutes or until the buns have doubled in volume. Preheat the oven to 200 ° C.

To shape the cross, mix together the flour, the cocoa and the water to get a smooth paste. Put it in a plastic bag (or a pastry bag with a fine tip) , cut a small notch in one corner, and draw a cross on the top of each bun.

Bake for 10 minutes, then reduce the heat to 180 ° C and bake for 15 minutes until the buns sound hollow when tapped. Remove from the oven and let cool down on a rack. Glaze with some jam. Serve.

Droite(s) / Line(s)

Il y avait bien des manière d’interpréter « Droite(s) », thème de la semaine du Projet Photo Renouvelable de la Fille de la Sardine. J’en suis restée à l’une de ses significations de base : la ligne géométrique.

Bien que vous n’en n’ayez pas l’impression les lignes ci-dessous sont bien des droites! Il s’agit de la célèbre illusion d’optique dite du mur du café fut décrite la première fois par le Docteur Richard Gregory, psychologue anglais. Il a observé ce curieux effet dans les carreaux de faïence du mur extérieur d’un café de Bristol.

Pour créer cette illusion, les colonnes de carreaux sombres et clairs sont légèrement décalées à chaque rang pour former une ondulation. Il est nécessaire, pour que l’illusion s’opère, que chaque brique soit entourée d’un mortier, idéalement de teinte intermédiaire à celles des carreaux.

Rendez-vous pour le récapitulatif du thème sur Flick’r et rendez-vous pour « A pleine ouverture » la semaine prochaine.

Illusion d'optique / Optical Illusion

There were many ways to interpret « Line(s) », the theme of the week of the Renewable Photo Project of La Fille de la Sardine. I stayed in one of its basic meanings : the geometrical line.

Although you do not have the impression, the lines below are straight! This is the famous optical illusion called the coffee wall that was first described by the Doctor Richard Gregory, British psychologist . He observed this curious effect in the tiles outside a cafe wall in Bristol.

To create this illusion , the columns of dark and light tiles are slightly offset to each row to form a ripple. It is necessary for the illusion to occur, that each block is surrounded by a mortar, ideally an intermediate hue to those of tiles.

Appointment for the summary of the theme on Flick’r and see you for « Fully open » next week.

Panier semaine 14 / Basket Week 14

Semaine paire = semaine du panier 🙂 ! Voici à nouveau notre panier de la quinzaine de la Ferme Saint André! On y trouve :

– 350g de choux de Bruxelles
– 600g de chou blanc cabus
– 60g de cresson
– 160g d’endives
– 370g de pissenlit
– 1 botte de radis
– 1 petit feuilleté aux pleurotes
– 1 tourte choucroute aux pleurotes

Panier semaine 14 / Basket Week 14

Pair week = week of the basket 🙂 ! Here is again our basket from the Ferme Saint André! It includes:

– 350g Brussels sprouts
– 600g white head cabbage
– 60g watercress
– 160g chicory
– 370g dandelion
– 1 bunch of radishes
– 1 small puff pastry with oyster mushrooms
– 1 sauerkraut pie with oyster mushrooms