Archives de Tag: Recette

Tarte à la rhubarbe à l’alsacienne / Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche

J’adore la rhubarbe! Cela fait déjà quelques semaines qu’elle me nargue sur les étals sans que je n’en achète. C’est finalement ma copine Sandrine qui a eu pitié de moi et qui a effeuillé son plant de rhubarbe pour m’en offrir les branches. C’est donc grâce à elle que j’ai pu succomber à l’un de mes péchés mignons : la tarte à la rhubarbe meringuée! Je ne sais plus d’où je tiens la recette, typiquement alsacienne, avec son meringuage.

Si vous aussi vous cherchez de la rhubarbe de qualité (et que vous n’avez pas de copine qui en cultive), je vous conseille de vous la procurer chez mon partenaire Hop’la où la fraîcheur de la rhubarbe est incomparable.

Tarte à la rhubarbe à l’alsacienne / Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche :

Ingrédients : (pour 8 personnes)

Pour la pâte brisée :

- 250 g de farine

- 125 g de beurre

- 5 g de sel

- 10 g de sucre

- 1 œuf

- 20 g d’eau

- 20 g de vinaigre

Pour la rhubarbe :

- 1 kg de rhubarbe

Pour le flan  :

- 2 œufs

- 100 g de sucre

- 30 g de farine

- 125 g de crème

- 125 g de lait

Pour la meringue italienne :

-250 g de sucre

- 125 g de blancs d’œuf (env. 8 blancs) à peser impérativement

- 50 g d’eau

Préparation :

Couper le beurre en dés, l’incorporer à la farine en travaillant du bout des doigts. Lorsque le mélange devient grumeleux, ajouter le sel et le sucre, puis, petit à petit, l’eau , le vinaigre et l’œuf. Laisser reposer la pâte au frais pendant 1 h. Foncer la pâte dans un moule de 28 cm de diamètre. Piquer la pâte avec une fourchette. Répartir la rhubarbe coupée en dés (et non épluchée) sur la pâte.

Pour le flan, casser les deux œufs dans une terrine, ajouter le sucre, faire légèrement blanchir, puis ajouter la farine, mélanger et ajouter la crème et le lait. Verser le flan sur la rhubarbe. Mettre au four à 180 °C durant 45 à 50 mn.

Pour la meringue italienne, faire cuire le sucre avec l’eau dans une casserole à 120 °C (vérifier à l’aide d’une sonde). Verser alors le sucre cuit sur les blancs battus légèrement en neige liquide, les travailler à l’aide du batteur jusqu’à complet refroidissement. A l’aide d’une poche munie d’une douille cannelée, répartir la meringue sur la tarte. Saupoudrer avec le sucre glace. Enfourner à 220 °C pendant 5 mn, le temps de laisser colorer en surveillant bien. Déguster tiède ou froid.

Tarte à la rhubarbe à l'alsacienne /  Alsatian Rhubarb Pie / Rhabarwerkueche

English below

I love rhubarb! It’s been a few weeks since she taunted me on the shelves and I do not buy it. It’s finally my friend Sandrine who took pity on me and who left her rhubarb plant leafless plant to offer me the branches. It is thanks to her that I have succumbed to one of my guilty pleasures: the rhubarb meringue pie! I do not where I got the recipe, typical of Alsace, with its meringue.

If you too are looking for good quality rhubarb (and do not have a friend who cultivatesit ), I advise you to get some from my partner Hop’la where the freshness of the rhubarb is incomparable.

Alsatian Rhubarb Pie:

Ingredients: (for 8 people)

For the pastry :

- 250g flour

- 125g butter

- 5g salt

- 10g sugar

- 1 egg

- 20g water

- 20g vinegar

For the rhubarb:

- 1kg of rhubarb

For the custard:

- 2 eggs

- 100g of sugar

- 30 g flour

- 125g of cream

- 125g of milk

For the Italian meringue:

- 250g sugar

- 125g egg whites (about 8 whites ) weighting imperative

- 50g water

Preparation:

Cut the butter into cubes, incorporate the flour with your fingertips. When the mixture becomes crumbly, add the salt and the sugar, then gradually, the water, the vinegar and the egg. Let the dough rest in the fridge for 1 hour. Put the dough into a mould of 28 cm in diameter. Prick with a fork. Place the diced rhubarb (not peeled) all over the dough.

For the custard, break two eggs into a bowl, add the sugar, lightly mix , then add the flour, stir and add the cream and the milk. Bake at 180 °C for 45 to 50 minutes.

For the Italian meringue, cook the sugar with the water in a saucepan to 120 °C( check with a probe). Then pour the cooked sugar to the whites slightly beaten, try to form stiff peaks until completely cooled. Using a piping bag, spread the meringue over the pie. Sprinkle with icing sugar. Bake at 220 °C for 5 minutes, monitoring the browning time well. Serve warm or cold.

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer’s Skillet with Cabbage and Bacon

C’est en recevant la panier de la quinzaine que j’ai remarqué que j’avais complètement oublié de publier la recette du précédent panier! J’ai bien pris une photo, pensé à la rédaction mais n’ai rien mis en page. C’est donc l’objet de ce billet, vite avant la description du prochain panier. :)

Il s’agit d’une recette simple et savoureuse que même mon chouphobe a mangé sans trop râler…

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer’s Skillet with Cabbage and Bacon :

Ingrédients :

- 1 chou blanc cabus

- 1.2kg de pommes de terre

- 200g de lardons

- un peu d’huile d’olive

- sel, poivre

Préparation :

Laver et nettoyer le chou. Enlever les grosses nervures. Couper en grosse lanières. Les faire ramollir dans une poêle avec un peu d’eau. Réserver.

Pendant ce temps éplucher les pommes de terre. Les couper en fies rondelles. Les faire frire dans une poêle avec de l’huile d’olive. Cuire et remuer souvent jusqu’à ce que les rondelles soient bien cuites et aient bien bruni, soit environ 15 à 20 minutes. Ajouter les lardons puis le chou. Cuire encore quelques minutes puis servir. Bon appétit.

Poêlée paysanne au chou et lardons / Farmer's Skillet with Cabbage and Bacon

English below

It is whilst receiving my last basket that I noticed that I completely forgot to post the recipe of the previous one! I have taken a photo, thought of writing the post but did nothing. It is therefore the purpose of this post, quick before the description of the next basket. :)

It is simple and tasty recipe that even my anticabbage ate without bitching…

Farmer ‘s Skillet with Cabbage and Bacon:

Ingredients:

- 1 white head cabbage

- 1.2kg potatoes

- 200g bacon

- a bit of olive oil

- salt and pepper

Preparation:

Wash and clean the cabbage. Remove the large veins. Cut into large strips. Soften them in a pan with a little water. Set aside.

Meanwhile peel the potatoes. Cut them into thin slices. Fry in a pan with some olive oil. Cook and stir frequently until the slices are cooked and have nicely browned , about 15-20 minutes. Add the bacon and the cabbage. Cook a few minutes then serve. Good appetite.

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns

Vendredi prochain c’est Vendredi Saint et jour férié en Alsace! :) Dans sa version de base, sans chocolat ni fève Tonka, il s’agit d’une recette anglo-saxonne typique pour Pâques.J’en ai gardé la base briochée et la croix pour ces délicieux petits pains, excellents servis tièdes pour le petit déjeuner des matins des fêtes de Pâques…

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns :

Ingrédients :

- 375 ml de lait tiède

- 1 sachet (7g) sachet de levure de boulanger déshydratée

- une pincée de sel

- 480g de farine

- 50g de cacao

- 1/2 cc de fève tonka râpée

- 60 g de beurre à température ambiante

- 2 cs de sucre

- 100g de pépites de chocolat

- 1 oeuf

- 80ml d’eau, 15g de cacao et 15g de farine (pour la croix en pâte)

- quelques cuillères à soupe de confiture (par exemple de la confiture d’abricot)

Préparation :

Verser le lait dans un bol et ajouter la levure , le sel et une pincée de sucre . Remuer légèrement puis laisser reposer jusqu’à obtenir un mélange mousseux – environ 10 minutes.

Verser la farine et le cacao dans un saladier. Mélanger. Ajouter le beurre, le sucre, les pépites de chocolat et la fève tonka. Ajouter l’oeuf au mélange lait-levure et verser le tout dans le saladier. Mélanger jusqu’à obtenir une pâte molle puis continuer à pétrir jusqu’à obtenir une consistance lisse. Couvrir et laisser gonfler dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume soit environ une heure.

Pétir à nouveau. Diviser en 12 portions égales. Placer les sur une plaque à pâtisserie graissée. Couvrir le plateau et laisser reposer encore 30 minutes ou jusqu’à ce que les parts aient doublé de volume. Préchauffer le four à 200 ° C.

Afin de façonner les croix, mélanger ensemble la farine, le cacao et l’eau pour obtenir une pâte lisse. La mettre dans un sac en plastique (ou une poche à douille avec un embout très fin), couper une petite entaille dans un coin, et tracer une croix sur le dessus de chaque petit pain.

Cuire pendant 10 minutes, puis réduire la chaleur à 180°C et cuire pendant 15 minutes jusqu’à ce que les pains sonnent creux lorsqu’on tape dessus. Retirer du four et laisser refroidir sur une grille. Glacer avec un peu de confiture. Servir.

Petits Pains Briochés au Chocolat et à la Fève Tonka / Chocolate and Tonka Hot Cross Buns

English below

Next Friday is Good Friday and holiday in Alsace! :) In its basic version , without chocolate or tonka bean, this is a typical Anglo -Saxon recipe for Easter. I’ve kept the brioche base and the cross of these delicious buns, excellent served warm for breakfast mornings of Easter…

Chocolate and Tonka Hot Cross Buns:

Ingredients:

- 375 ml of warm milk

- 1 pack (7g) dried yeast

- a pinch of salt

- 480g flour

- 50g cocoa

- 1/2 tsp grated tonka bean

- 60g butter at room temperature

- 2 tbsp sugar

- 100g of chocolate chips

- 1 egg

- 80ml of water, 15g flour 15g cocoa ( for the cross paste )

- a few tablespoons of jam (eg apricot jam )

Preparation:

Pour the milk into a bowl and add the yeast, the salt and a pinch of sugar. Toss lightly and let stand until frothy, about 10 minutes.

Sift the flour and the cocoa into a bowl. Mix. Add the butter, the sugar, the chocolate chips and the tonka bean. Add the egg to the milk-yeast mixture and pour into the bowl. Mix until to get a soft dough and continue to knead until smooth. Cover and let rise in a warm place until the dough has doubled in volume, about one hour .

Knead again. Divide into 12 equal portions. Place on a greased baking sheet. Cover and let stand for 30 minutes or until the buns have doubled in volume. Preheat the oven to 200 ° C.

To shape the cross, mix together the flour, the cocoa and the water to get a smooth paste. Put it in a plastic bag (or a pastry bag with a fine tip) , cut a small notch in one corner, and draw a cross on the top of each bun.

Bake for 10 minutes, then reduce the heat to 180 ° C and bake for 15 minutes until the buns sound hollow when tapped. Remove from the oven and let cool down on a rack. Glaze with some jam. Serve.

Velouté aux carottes et panais / Creamy Carrot and Parsnip Soup

Après un mois de février sans recette de légumes (un comble pour ce blog), vous pouvez enfin espérer un retour à la normale :) . Ceci dit, heureusement qu’il y a eu un mail de rappel car j’ai failli oublier ma participation au 336ième "Tour en cuisine"! Le principe est simple : quelqu’un pioche une recette sur votre blog et vous en réalisez une choisie sur un autre blog. Pour ma part j’ai ainsi découvert de nouveaux blogs et été associée à Lilydine qui viendra choisir une recette ici et j’ai trouvé de quoi cuisiner chez Alexandra. :)

Velouté aux carottes et panais / Creamy Carrot and Parsnip Soup :

Ingrédients : (pour 4-6 personnes)

- 4 carottes

- 2 panais

- 1500ml d’eau

- 1 cas d’huile d’olive

- 90g de crème soja

- 2 cc de curcuma

- sel, poivre

Préparation :

Éplucher les carottes et les panais puis couper-les en grosses rondelles de 1 cm environ.

Faire chauffer l’huile d’olive dans une casserole et y faire revenir les légumes pendant quelques minutes. Ajouter l’eau, le sel, le poivre. Porter à ébullition et laisser mijoter pendant une vingtaine de minutes (les légumes doivent être bien fondants).

Retirer du feu et mixer les légumes (au besoin ajoutez un peu d’eau si la soupe est trop épaisse). Ajouter la crème, le curcuma et mixer de nouveau. Servir le velouté sans attendre.

Velouté aux carottes et panais / Creamy Carrot and Parsnip Soup

After a February without a recipe with vegetables (strange for this blog), you can finally expect a return to normal :) . That said, fortunately there was a reminder email because I almost forgot my participation to the 336th "Tour en cuisine". The principle is simple: someone choose a recipe on your blog and you realize one selected on another blog. For my part I discovered new blogs and have been associated with Lilydine which will choose a recipe here and I found something to cook with Alexandra. :)

Creamy Carrot and Parsnip Soup:

Ingredients: (for 4-6 people)

- 4 carrots

- 2 parsnips

- 1500ml water

- 1 tbsp of olive oil

- 90g soy cream

- 2 tsp turmeric

- salt and pepper

Preparation:

Peel the carrots and the parsnips and cut them into thick slices about 1 cm.

Heat the olive oil in a saucepan and cook the vegetables for a few minutes. Add the water, the salt, and the pepper. Bring to boil and simmer for about twenty minutes (vegetables should be very soft).

Remove from heat and mix the vegetables (if necessary add a little water if the soup is too thick). Add the cream, the turmeric and mix again. Serve the soup without waiting.

Logo_Tour_En_Cuisine

Cheesecake Grenade & Clémentine / Pomegranate & Clementine Cheesecake

Est-ce que vous cherchez un gâteau facile? Voici un merveilleux gâteau au fromage, fait sans cuisson. Il est frais et absolument délicieux. Il est inspiré d’une recette que j’ai trouvé sur BBC Good Food. A force de les voir dans les magazines ces derniers temps, j’ai acheté ma première grenade récemment. Je ne savais pas ce que j’allais en faire car elle peut aussi bien être utilisé dans les plats sucrés que salés… La prochaine fois , ce sera sûrement en version salée, peut-être avec du canard. ;)

Cheesecake Grenade & Clémentine :

Ingrédients : ( pour 6-8 personnes )

- 250g de biscuits digestifs

- 100 g de beurre, fondu

- 600g de fromage frais type Philadelphia

- le zeste d’une orange

- 3 cuillères à soupe de lait

- 100g de sucre glace

- 150ml de crème épaisse

- les graines d’une grenade

- 4-5 clémentines

Préparation :

Écraser grossièrement les biscuits. Transférer dans un bol, mélanger avec le beurre fondu et verser le tout dans un moule à charnière de 23cm. Avec vos doigts ou le dos d’une cuillère, presser le mélange de biscuits uniformément pour former la base. Réfrigérer jusqu’à ce que l’ensemble soit pris, environ 30 minutes.

Mettre le fromage frais, le zeste, le lait et le sucre glace dans un bol et mélanger à l’aide d’un batteur électrique jusqu’à obtenir une consistance lisse. Ajouter la crème épaisse et remuer délicatement jusqu’à ce que le mélange ait une consistance homogène. Verser la garniture sur le fond de biscuit et répartir uniformément. Mettre au réfrigérateur au moins 4 heures ou toute la nuit.

Pour servir , garnir de quartiers de clémentines et de graines de grenade.

Cheesecake Grenade & Clémentine / Pomegranate & Clementine Cheesecake

Are you looking for an easy cake? Here’s a wonderful cheesecake, made without baking. It is fresh and absolutely delicious. It is inspired from a recipe I found on BBC Good Food. Always seeing them in magazines lately, I bought my first pomegranate recently. I didn’t knew what I would cook with as it can be used as well in sweet or savoury dishes… Next time, it will surely be savoury, maybe with duck. ;)

Cheesecake Grenade & Clémentine / Pomegranate & Clementine Cheesecake :

Ingredients: (for 6-8 persons)

- 250g digestive biscuits

- 100g butter, melted

- 600g full-fat cream cheese

- zest of an orange

- 3 tbsp milk

- 100g icing sugar

- 150ml heavy cream

- seeds 1 pomegranate

- 4-5 clementines

Preparation:

Crush the biscuits roughly. Transfer to a bowl, mix in the melted butter and tip into a 23cm springform tin. Using your fingers or the back of a spoon, press the biscuit mixture evenly to form the base. Chill until set, about 30 mins.

Put the soft cheese, the zest, the milk and the icing sugar into a bowl and blend using an electric mixer until smooth. Add softly the cream and stir delicately until the mixture has the consistency of a thick custard. Pour the filling over the biscuit base and spread evenly. Return to the fridge and chill until set, at least 4 hours or overnight.

To serve, top with clementine segments and scatter over the pomegranate seeds.

Fougasse tatin aux carottes et carvi / Upside Down Carrot and Caraway Foccacia Bread

J’avais une furieuse envie de carottes dernièrement. Je les ai imaginées sous de multiples formes jusqu’à trouver une association de saveurs susceptibles de satisfaire mes papilles! C’est ainsi qu’est née la recette ci-dessous. Et mes papilles n’ont pas été déçues, celles de mes goûteurs pas non plus. :) Il y en a même parmi eux qui ont poussé le vice jusqu’à tartiner un peu de beurre dessus : moins diététique mais à tomber!

Donc bref, si vous aimez le pain et les carottes, n’hésitez pas un instant! Vous vous régalerez. :)

Fougasse tatin aux carottes et carvi / Upside-
Down Carrot and Caraway Foccacia Bread
:

Ingrédients :

- 10g de levure de boulanger deshydratée

- 250ml d’eau

- 400g de farine

- 50ml d’huile d’olive

- 1 cc de sel

- 1 cs de carvi

- 6 tranches de jambon fumé (facultatif)

- 300g de carottes

- 1 noix de beurre

Préparation :

Délayer la levure dans de l’eau tiède.

Préchauffer le four à 180 °C.

Emincer l’oignon. Eplucher les carottes et les couper en fines rondelles. Beurrer un moule à manqué. Y déposer les carottes et l’oignon. Faire cuire au four durant la préparation de la pâte.

Dans un saladier, mélanger la farine, le mélange eau/levure, l’huile d’olive et le sel. Pétrir à la main durant quelques minutes. Faire chauffer durant 50 secondes à 160 W aux micro-ondes. Laisser lever 10 minutes sans ouvrir la porte. Ajouter progressivement le carvi et le jambon coupé en lamelles en pétrissant bien après chaque ajout. Refaire lever comme précédemment.

Sortir le moule à manqué du four. Légèrement étaler la pâte, l’humidifier avec de l’eau et la déposer sur les carottes. Faire cuire au four durant environ 30 minutes. Déguster chaud avec une salade.

Fougasse tatin aux carottes et carvi / Upside-down Carrot and Caraway Foccacia Bread

English below

I had a sudden urge of carrots lately. I imagined them in various forms until to find a combination of flavours that could satisfy my taste buds! Thus was born the recipe below. And my taste buds were not disappointed, also not those of my tasters. :) There are even some among them who pushed up the vice to spread a little butter over : less diet but to die for!

So in short, if you like bread and carrots, do not hesitate a second! You will enjoy. :)

Upside Down Carrot and Caraway Foccacia Bread:

Ingredients:

- 10g dehydrated yeast

- 250ml of water

- 400g flour

- 50ml olive oil

- 1 teaspoon salt

- 1 tablespoon caraway

- 6 slices of bacon (optional)

- 300g carrots

- 1 knob of butter

Preparation:

Dissolve the yeast in warm water.

Preheat the oven to 180 ° C.

Chop the onion. Peel the carrots and cut them into thin slices. Grease a cake pan. Put in the carrots and the onion. Bake in the oven during the preparation of the dough.

In a bowl, mix the flour, the yeast/water mixture, the olive oil and the salt. Knead by hand for a few minutes. Heat for 50 seconds at 160 W in the microwave. Let rise the dough 10 minutes without opening the door. Gradually add the caraway and the bacon cut into strips, kneading well after. Repeat the rising step as before.

Remove the cake pan from the oven. Lightly roll out the dough, moisten with a little water and place on the top of the carrots. Bake for about 30 minutes. Enjoy hot with a salad.

Spätzles maison à la choucroute / Home-made Spätzle with Sauerkraut

Pour connaître les spätzles il faut soit être de la région Alsace, soit être allemand. Il s’agit tout bêtement d’une variété de pâtes locales. Vous pouvez d’ailleurs les acheter en supermarché mais ce ne sera pas comparable à la recette que je vous propose ci-dessous. La version maison est bien plus savoureuse!

Il y a ensuite de multiples façons de les accomoder. Pour ma part je vous propose une utilisation dédiée à écouler le reste d’une choucroute ou non. C’est donc une recette doublement locale! A part pour les ingrédients nécessaires à la préparation des spätzles, les quantités peuvent être ajustées à votre guise, ou selon vos envies.

Spätzles maison à la choucroute / Home-made Spätzle with Sauerkraut :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 500g de farine

- 5 oeufs

- 250ml d’eau

- 5g de sel

- un peu d’huile

- 2 oignons émincés

- 200g de lardons

- 500g de choucroute crue

- 1 cs de carvi (facultatif)

- sel, poivre

Préparation :

Dans un saladier, battre les oeufs, l’eau et le sel. Ajouter progressivement la farine et battre jusqu’à obtenir une pâte homogène.

Faire bouillire une grande quantité d’eau salée dans une casserole. Déposer une louche de pâte sur une planchette. A l’aide d’un couteau ou d’une spatule, faire glisser des rubans de pâte dans l’eau bouillante. Ils remontent à la surface lorsqu’ils sont cuits.

Une fois cuits, retirer les spâtzles de l’eau bouillante avec une écumoire. Les plonger dans un saladier d’eau froide pour les refroidir et éviter qu’ils ne collent. Une fois refroidis, les égoutter et réserver.

Faire revenir les oignons dans un peu d’huile. Ajouter les lardons puis la choucroute. Faire cuire à feu moyen en remuant durant 15 à 20 minutes. Ajouter les spätzles et faire cuire à feu vif en remuant, de manière à faire brûnir ci et là. Assaisonner à votre goût. Servir sans attendre!

Spätzles maison à la choucroute / Home-made Spätzle with Sauerkraut

English below

To know Spätzles you must either be of the Alsace region, either being German. It is quite simply a variety of local pasta. You can also buy them in supermarkets but it will not be comparable to the recipe that I propose below. The home-made version is much more tastier!

Then there are multiple ways to accommodate them. For my part, I suggest a use dedicated to finish a rest of sauerkraut or not. This is a doubly local recipe! Except the ingredients for the preparation of the spätzles, quantities may be adjusted to your liking, or depending on your needs.

Home-made Spätzle with Sauerkraut:

Ingredients: (for 6 people)

- 500g flour

- 5 eggs

- 250ml of water

- 5g salt

- a little oil

- 2 onions, chopped

- 200g bacon

- 500g raw sauerkraut

- 1 tablespoon caraway seeds (optional)

- salt and pepper

Preparation:

In a bowl, beat the eggs , the water and the salt. Gradually add flour and beat until to get a homogenous dough.

Boil a large amount of salted water in a saucepan. Place a ladle of batter on a clipboard. Using a knife or spatula, drag strips of dough into the boiling water. They rise to the surface when cooked .

Once cooked , remove the spätzles from the boiling water with a slotted spoon. Plunge them into a bowl of cold water to cool and prevent sticking. Once cooled down, drain and set aside.

Saute the onions in a little oil. Add the bacon and the sauerkraut. Cook over medium heat, stirring for 15 to 20 minutes. Add the spätzles and cook over high heat, stirring, so as to brown here and there. Season to taste. Serve immediately !

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll

Et voilà enfin la conclusion de notre repas de Noël! Afin de contenter l’ensemble de mes goûteurs, il a fallu rester dans des parfums très classiques. J’avais toutefois envie de sortir de mes sentiers battus et ai cherché un peu partout une recette qui convienne. C’est encore une fois dans le numéro de Novembre-Décembre 2013 d’"Elle à Table" que je l’ai trouvée! Et là encore, ce fût une réussite. A tel point que l’on m’a demandé de faire la même recette pour Nouvel An, présentant la gâteau sous forme de calendrier plutôt que sous forme de bûche. ;)

Donc si vous aimez le chocolat ainsi que la vanille, n’hésitez pas : la recette est excellente. De plus, sa crème au mascarpone est assez légère, rendant ainsi cette bûche assez digeste. :)

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll:

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

Le biscuit :

- 6 oeufs

- 100g de farine

Le chocolat :

- 200g de chocolat noir

- 100ml de crème liquide

- 30g de beurre

La crème vanille :

- 200g de beurre mou

- 500g de mascarpone

- 200g de sucre glace

- 1 cc de vanille liquide

Le sirop :

- 100 ml de sirop de glucose (ou de canne)

- 6 cs de Grand Marnier

Préparation :

Préchauffer le four à 200 °C. Tapisser une plaque de papier sulfurisé.

Le biscuit :

Séparer les jaunes d’oeufs et les blancs. Fouetter les jaunes avec le sucre puis ajouter la farine. Battre les blancs en neige et mélanger les deux préparations. Etaler la pâte sur la plaque. Faire cuire environ 15 minutes jusqu’à obtenir une couleur dorée et qu’un couteau inséré ressorte sec. Laisser refroidir un peu.

Retourner le biscuit sur une autre feuille de papier sulfurisé. Retirer le papier de cuisson et recouvrir d’un linge humide.

Le chocolat :

Faire bouillir la crème. La verser sur le chocolat coupé en petits morceaux. Ajouter le beurre. Remuer jusqu’à ce que le chocolat soit entièrement fondu.

La crème vanille :

Dans un saladier, mélanger le beurre, le mascarpone et le sucre au batteur électrique. La crème doit rester consistante.

Le sirop :

Mélanger le sirop et le Grand Marnier jusqu’à obtenir un mélange homogène.

Le montage :

Imbiber le biscuit de sirop. Etaler le chocolat sur le biscuit à la spatule. Recouvrir de la moitié de la crème à la vanille en la déposant avec une poche à douille.

Rouler le biscuit sur lui-même. Enfermer-le dans la feuille de papier sulfurisé en serrant fortement. Rabattre sue les côtés pour emprisonner la crème. Mettre au frais durant une nuit (4 à 8h) ou passer une heure au congélateur.

Déballer la bûche. La recouvrir de crème à la spatule ou à la poche à douille. Décorer àvotre guise. Remettre au frais pour une durée de 4 heures.

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll

English below

And finally here is the conclusion of our Christmas dinner! To satisfy all my tasters, we had to stay in very classic fragrances. However, I wanted to get out of my beaten tracks and looked everywhere around to find a suitable recipe. It is once again in the November-December 2013 issue of " Elle à Table " that I found it! And again, it was a success. So much so that I was asked to do the same recipe for New Year, with the cake shapped as a calendar rather as log. ;)

So if you like chocolate and vanilla, do not hesitate: the recipe is excellent. In addition, the mascarpone cream is fairly light, making this log quite digestible. :)

Vanilla and Chocolate Yule Log:

Ingredients: (for 6-8 people)

The cake :

- 6 eggs

- 100g flour

The chocolate:

- 200g dark chocolate

- 100ml whipping cream

- 30g butter

The vanilla cream:

- 200g soft butter

- 500g mascarpone

- 200g icing sugar

- 1 teaspoon liquid vanilla

The syrup:

- 100ml of glucose syrup (or cane sugar)

- 6 tablespoons Grand Marnier

Preparation:

Preheat the oven to 200 °C. Line a baking sheet with parchment paper.

The cake:

Separate the egg yolks and the whites. Whisk the yolks with the sugar, then add flour. Beat the egg whites and gently assemble the two preparations. Spread out the pastry on the plate. Bake about 15 minutes until golden brown and that a knife inserted comes out clean. Let cool slightly down.

Return the cake on another sheet of parchment paper. Remove the baking paper and cover with a damp cloth.

The chocolate:

Boil the cream. Pour over the chopped chocolate. Add the butter. Stir until the chocolate is completely melted .

The vanilla cream:

In a bowl, mix the butter , the mascarpone and the sugar with electric beater. The cream should remain consistent.

The syrup:

Mix the syrup and the Grand Marnier until to get a homogeneous mixture.

The mounting:

Soak the biscuit with the syrup. Spread the chocolate over the cake with a spatula. Cover with half the vanilla cream using a pastry bag.

Roll the biscuit on itself. Enclose it in the sheet of parchment paper, pressing strongly. Fold the sides to trap the cream. Chill overnight (4 to 8 hours) or spend an hour in the freezer.

Unwrap the log. Cover with the remaining cream with a spatula or pastry bag. Decorate to your taste. Chill again for a period of 4 hours.

Galette des rois frangipane aux clémentines / Frangipane and Clementine Galette

Le 6 janvier, 12 jours après Noël, c’est l’Epiphanie! Et pour nous, il est donc de tradition de manger une galette! :)

Depuis que nous avons découvert le King Cake, classique ou manière Zoulou, nous optons généralement plutôt pour ces couronnes briochées. En plus de celui-ci, j’ai laissé libre cours à mon imagination cette année pour confectionner une galette frangipane me permettant d’écouler mon stock de clémentines. Pour pouvoir absorber l’éventuel jus de cuisson des clémentines, je me suis dit qu’un fond en pâte sablée serait préférable à la pâte feuilletée. Vous trouverez donc ci-dessous la transcription de mon cheminement. Le résultat fût excellent, les textures très différentes des deux pâtes apportant un véritable plus. Une chose est sûre : je referai cette recette! :)

Galette des rois frangipane aux clémentines / Frangipane and Clementine Galette :

Ingrédients : (pour 8 personnes)

La pâte sablée :

- 250g de farine

- 125g de sucre semoule

- 1 oeuf

- 100g de beurre mou

- 1 d’orange

- 1 pincée de sel

La crème d’amandes :

- 200g de poudre d’amandes

- 100g de beurre mou

- 100g de sucre glace

- 3 oeufs

- 2 cs de Grand Marnier

La crème pâtissière :

- 300ml de lait

- 3 jaunes d’oeufs

- 100g de sucre

- 1 gousse de vanille

- 50g de farine

- 1 cc de cardamome moulue

Pour la finition de la galette des rois :

- 600g de clémentines

- 1 jaune d’oeuf

- 1 cs de lait

- 1 fève (au moins)

- 1 rouleau de pâte feuilletée

Préparation :

Préchauffer le four à 180 °C.

La pâte sablée :

Dans un bol, délayez l’oeuf avec le sucre en poudre et une pincée de sel.

Mettre la farine dans un saladier. Faire un puits au centre. Ajouter l’oeuf, le sucre et le zeste d’orange, puis le beurre ramolli.

Malaxer le tout jusqu’à obtenir une pâte homogène. Etaler au rouleau et la placer dans un moule à tarte.

Peler les clémentines, les séparer en quartiers et les disposer en soleil sur la pâte sablée. Faire cuire une vingtaine de minutes au four (pendant la préparation de la crème frangipane). Réserver.

La crème aux amandes :

Mélanger la poudre d’amandes et le sucre glace pour obtenir un mélange homogène. Ajouter le beurre. Puis ajouter les oeufs. Mélanger activement le tout. Ajouter alors le Grand Marnier pour finir. Mélanger.

La crème pâtissière :

Faire bouillir le lait avec la gousse de vanille. Dans une casserole, délayer au fouet les jaunes d’oeufs et le sucre en poudre jusqu’à ce que le mélange soit bien blanchi. Ajouter la farineet la cardamome, mélanger. Puis ajouter le lait bouillant. Placer la casserole sur le feu doux en remuant toujours au fouet. La crème doit bouillir pour s’épaissir.

Réaliser la galette :

Mélanger la crème aux amandes et environ 200g de la crème pâtissière pour obtenir la crème frangipane. Attention, l’ensemble ainsi obtenu doit être ferme et pas liquide.

Placer la fève sur les clémentines cuites. Verser la crème frangipane par dessus. Répartir uniformément. Dérouler la pâte feuilletée et recouvrir la crème frangipane avec. Au pinceau, enduire les bords des pâtes feuilletée et sablée du mélange jaune d’oeuf-lait. Bien appuier chaque pâte l’une contre l’autre pour les solidariser autour de la galette pour éviter les fuites à la cuisson. Utiliser le dos d’un couteau avec beaucoup de précaution, en évitant de percer la pâte, pour faire les décors de votre choix sur le dessus. Avec le pinceau, badigeonnez de façon homogène toute la surface de la galette du mélange à base de jaune d’oeuf restant.

Enfourner la galette. Surveiller la galette pour stopper la cuisson lorsque la galette a atteint son aspect doré et gonflé après une trentaine de minutes.

Galette des rois frangipane aux clémentines /  Frangipane and Clementine Galette

English below

On January 6th, 12 days after Christmas it is Epiphany! And for us, it is tradition to eat a Galette! :)

Since we discovered the King Cake, classic or Zulu version, we usually opt for these brioche crowns. In addition to it, I let my imagination run free this year to make a frangipane galette allowing me to usel my stock of clementines. To absorb the clementine juice, I thought that a sand pastry background would be preferable to the puff pastry. You will find below the transcript of my culinary journey. The result was excellent, the very different textures of the two pastries providing a real plus. One thing is certain : I remake this recipe! :)

Frangipane and Clementine Galette:

Ingredients: (for 8 people)

The sand pastry:

- 250g flour

- 125g caster sugar

- 1 egg

- 100g soft butter

- 1 orange zest

- 1 pinch of salt

The almond cream:

- 200g ground almonds

- 100g soft butter

- 100g icing sugar

- 3 eggs

- 2 tablespoons Grand Marnier

The custard:

- 300ml milk

- 3 egg yolks

- 100g of sugar

- 1 vanilla bean

- 50g flour

- 1 teaspoon ground cardamom

To finish the cake of kings:

- 600g of clementines

- 1 egg yolk

- 1 tablespoon milk

- 1 bean (at least)

- 1 roll of puff pastry

Preparation:

Preheat the oven to 180 °C.

The sand pastry:

Put the flour in a bowl. Make a well in the center. Add the egg, the sugar and the orange zest then the softened butter.

Mix together until to get a smooth paste. Spread with a roll and place in a pie pan.

Peel the clementines, separate into quarters and place them, forming a sun, on the sand pastry. Bake for about twenty minutes in the oven (during the preparation of the frangipane cream). Set aside.

The almond cream:

Mix the almonds and icing sugar to obtain a homogeneous powder. Add the butter. Then add the eggs. Actively combine. Then add the Grand Marnier to finish. Mix.

The custard:

Boil the milk with the vanilla bean. In a saucepan, whisk the egg yolks and the sugar until the mixture is well bleached. Add the flour and the cardamom and mix again. Then add the boiling milk. Place the pan on low heat, still whisking . The cream should boil to thicken.

Realize the cake:

Mix the cream with almonds and about 200g custard to make the frangipane cream. Attention, the resulting assembly should be firm and not runny .

Place the bean over the cooked clementines. Pour the frangipane cream on the top. Spread evenly. Unroll the puff pastry and cover the frangipane cream with it. With a brush, coat the edges of the puff and sand pastry with egg yolk – milk mixture. Press the doughs one against the other to fasten and to prevent leakage during cooking. Use the back of a knife with great caution, avoiding drilling the dough, to do the decorations of your choice on top of the cake. Brush uniformly the entire surface of the decorated puff pastry with the remaining egg yolk mixture.

Bake the cake. Monitor to stop cooking when the cake has reached its golden and swollen appareance after thirty minutes.

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing

Chose promise, chose due, voici donc également la recette de la farce qui a accompagné notre délicieuse dinde de Noël (avec sa sauce au jus de pommes). Comme pour la recette de la dinde, elle est également inspirée de celle trouvée sur le site "Ricardo Cuisine". Pour la cuisson, j’ai hésité entre en farcir directement la volaille ou de la faire cuire à part. C’est finalement la deuxième option que j’ai retenue : le résultat est parfait! Ici aussi la délicate note de cannelle est à tomber (pour les accros à cette épice comme moi :) ). Et restez en ligne : pour terminer notre menu de Noël, il me reste encore à vous présenter notre bûche dans un prochain billet! :)

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing :

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

- 150g de lardons

- 1 oignon, haché

- 1/4 de céleri coupé en petits morceaux

- 2 gousses d’ail, hachées

- 2 pommes reinette, pelées et coupées en dés

- 250 ml de bouillon de poulet

- 6 petites tranches de pain rassis (ou non) coupé en cubes

- 500g de chair à saucisse

- 2 cc de moutarde à l’ancienne

- 1/2 cc de cannelle moulue

- 1 œuf

- sel, poivre

Préparation :

Préchauffer le four à 180 °C.

Dans une poêle antiadhésive, faire dorer les lardons avec l’oignon et le céleri. Ajouter l’ail et les pommes, puis cuire quelques minutes. Saler et poivrer. Déglacer avec le bouillon et poursuivre la cuisson jusqu’à ce que le liquide soit évaporé.

Transférer dans un saladier. Ajouter le reste des ingrédients et bien mélanger. Répartir dans un plat de cuisson. Cuire au four 30 minutes. Servir avec la Dinde rôtie, sauce au jus de pomme.

Pour une bonne gestion du four, faites d’abord cuire la dinde, puis procédez à la cuisson de la farce au four pendant le temps de repos de la dinde.

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing

English below

As I have  promised, so here is also the recipe for the stuffing that accompanied our delicious Christmas turkey (with its gravy with apple juice). As for the recipe of the turkey, it is also inspired by the one found on the website " Ricardo Cuisine".  For its cooking, I hesitated between stuffing it directly in poultry or cook separately. It is the second option that I have chosen : the result is perfect! Here also the delicate hint of cinnamon is simply perfect (for this spice addicts like me :) ). And stay tuned: to complete our Christmas menu, I still have to introduce you to our Christmas roll in a future post! :

Traditional Apple and Sausage Stuffing:

Ingredients: (for 6-8 people)

- 150g bacon

- 1 onion, chopped

- 1/4 celeriac cut into small pieces

- 2 cloves garlic, minced

- 2 bramley apples, peeled and diced

- 250 ml chicken broth

- 6 slices of stale bread (or not), cubed

- 500g sausage meat

- 2 tsp mustard

- 1/2 tsp ground cinnamon

- 1 egg

- salt and pepper

Preparation:

Preheat the oven to 180 ° C.

In a nonstick pan, brown the bacon with the onion and the celeriac. Add the garlic and the apples, then cook for a few minutes. Salt and pepper to taste. Deglaze with the broth and cook until the liquid has evaporated.

Transfer into a bowl. Add the remaining ingredients and mix well. Spoon into a baking dish. Bake for 30 minutes. Serve with the turkey roast, and its apple juice gravy.

For proper management of the oven , let cook the turkey first , then bake the stuffing in the oven during the rest period of the turkey.