Archives de Tag: Christmas

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll

Et voilà enfin la conclusion de notre repas de Noël! Afin de contenter l’ensemble de mes goûteurs, il a fallu rester dans des parfums très classiques. J’avais toutefois envie de sortir de mes sentiers battus et ai cherché un peu partout une recette qui convienne. C’est encore une fois dans le numéro de Novembre-Décembre 2013 d’"Elle à Table" que je l’ai trouvée! Et là encore, ce fût une réussite. A tel point que l’on m’a demandé de faire la même recette pour Nouvel An, présentant la gâteau sous forme de calendrier plutôt que sous forme de bûche. ;)

Donc si vous aimez le chocolat ainsi que la vanille, n’hésitez pas : la recette est excellente. De plus, sa crème au mascarpone est assez légère, rendant ainsi cette bûche assez digeste. :)

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll:

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

Le biscuit :

- 6 oeufs

- 100g de farine

Le chocolat :

- 200g de chocolat noir

- 100ml de crème liquide

- 30g de beurre

La crème vanille :

- 200g de beurre mou

- 500g de mascarpone

- 200g de sucre glace

- 1 cc de vanille liquide

Le sirop :

- 100 ml de sirop de glucose (ou de canne)

- 6 cs de Grand Marnier

Préparation :

Préchauffer le four à 200 °C. Tapisser une plaque de papier sulfurisé.

Le biscuit :

Séparer les jaunes d’oeufs et les blancs. Fouetter les jaunes avec le sucre puis ajouter la farine. Battre les blancs en neige et mélanger les deux préparations. Etaler la pâte sur la plaque. Faire cuire environ 15 minutes jusqu’à obtenir une couleur dorée et qu’un couteau inséré ressorte sec. Laisser refroidir un peu.

Retourner le biscuit sur une autre feuille de papier sulfurisé. Retirer le papier de cuisson et recouvrir d’un linge humide.

Le chocolat :

Faire bouillir la crème. La verser sur le chocolat coupé en petits morceaux. Ajouter le beurre. Remuer jusqu’à ce que le chocolat soit entièrement fondu.

La crème vanille :

Dans un saladier, mélanger le beurre, le mascarpone et le sucre au batteur électrique. La crème doit rester consistante.

Le sirop :

Mélanger le sirop et le Grand Marnier jusqu’à obtenir un mélange homogène.

Le montage :

Imbiber le biscuit de sirop. Etaler le chocolat sur le biscuit à la spatule. Recouvrir de la moitié de la crème à la vanille en la déposant avec une poche à douille.

Rouler le biscuit sur lui-même. Enfermer-le dans la feuille de papier sulfurisé en serrant fortement. Rabattre sue les côtés pour emprisonner la crème. Mettre au frais durant une nuit (4 à 8h) ou passer une heure au congélateur.

Déballer la bûche. La recouvrir de crème à la spatule ou à la poche à douille. Décorer àvotre guise. Remettre au frais pour une durée de 4 heures.

Bûche de Noël vanille et chocolat / Vanilla and Chocolate Christmas Roll

English below

And finally here is the conclusion of our Christmas dinner! To satisfy all my tasters, we had to stay in very classic fragrances. However, I wanted to get out of my beaten tracks and looked everywhere around to find a suitable recipe. It is once again in the November-December 2013 issue of " Elle à Table " that I found it! And again, it was a success. So much so that I was asked to do the same recipe for New Year, with the cake shapped as a calendar rather as log. ;)

So if you like chocolate and vanilla, do not hesitate: the recipe is excellent. In addition, the mascarpone cream is fairly light, making this log quite digestible. :)

Vanilla and Chocolate Yule Log:

Ingredients: (for 6-8 people)

The cake :

- 6 eggs

- 100g flour

The chocolate:

- 200g dark chocolate

- 100ml whipping cream

- 30g butter

The vanilla cream:

- 200g soft butter

- 500g mascarpone

- 200g icing sugar

- 1 teaspoon liquid vanilla

The syrup:

- 100ml of glucose syrup (or cane sugar)

- 6 tablespoons Grand Marnier

Preparation:

Preheat the oven to 200 °C. Line a baking sheet with parchment paper.

The cake:

Separate the egg yolks and the whites. Whisk the yolks with the sugar, then add flour. Beat the egg whites and gently assemble the two preparations. Spread out the pastry on the plate. Bake about 15 minutes until golden brown and that a knife inserted comes out clean. Let cool slightly down.

Return the cake on another sheet of parchment paper. Remove the baking paper and cover with a damp cloth.

The chocolate:

Boil the cream. Pour over the chopped chocolate. Add the butter. Stir until the chocolate is completely melted .

The vanilla cream:

In a bowl, mix the butter , the mascarpone and the sugar with electric beater. The cream should remain consistent.

The syrup:

Mix the syrup and the Grand Marnier until to get a homogeneous mixture.

The mounting:

Soak the biscuit with the syrup. Spread the chocolate over the cake with a spatula. Cover with half the vanilla cream using a pastry bag.

Roll the biscuit on itself. Enclose it in the sheet of parchment paper, pressing strongly. Fold the sides to trap the cream. Chill overnight (4 to 8 hours) or spend an hour in the freezer.

Unwrap the log. Cover with the remaining cream with a spatula or pastry bag. Decorate to your taste. Chill again for a period of 4 hours.

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing

Chose promise, chose due, voici donc également la recette de la farce qui a accompagné notre délicieuse dinde de Noël (avec sa sauce au jus de pommes). Comme pour la recette de la dinde, elle est également inspirée de celle trouvée sur le site "Ricardo Cuisine". Pour la cuisson, j’ai hésité entre en farcir directement la volaille ou de la faire cuire à part. C’est finalement la deuxième option que j’ai retenue : le résultat est parfait! Ici aussi la délicate note de cannelle est à tomber (pour les accros à cette épice comme moi :) ). Et restez en ligne : pour terminer notre menu de Noël, il me reste encore à vous présenter notre bûche dans un prochain billet! :)

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing :

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

- 150g de lardons

- 1 oignon, haché

- 1/4 de céleri coupé en petits morceaux

- 2 gousses d’ail, hachées

- 2 pommes reinette, pelées et coupées en dés

- 250 ml de bouillon de poulet

- 6 petites tranches de pain rassis (ou non) coupé en cubes

- 500g de chair à saucisse

- 2 cc de moutarde à l’ancienne

- 1/2 cc de cannelle moulue

- 1 œuf

- sel, poivre

Préparation :

Préchauffer le four à 180 °C.

Dans une poêle antiadhésive, faire dorer les lardons avec l’oignon et le céleri. Ajouter l’ail et les pommes, puis cuire quelques minutes. Saler et poivrer. Déglacer avec le bouillon et poursuivre la cuisson jusqu’à ce que le liquide soit évaporé.

Transférer dans un saladier. Ajouter le reste des ingrédients et bien mélanger. Répartir dans un plat de cuisson. Cuire au four 30 minutes. Servir avec la Dinde rôtie, sauce au jus de pomme.

Pour une bonne gestion du four, faites d’abord cuire la dinde, puis procédez à la cuisson de la farce au four pendant le temps de repos de la dinde.

Farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses / Traditional Apple and Sausage Stuffing

English below

As I have  promised, so here is also the recipe for the stuffing that accompanied our delicious Christmas turkey (with its gravy with apple juice). As for the recipe of the turkey, it is also inspired by the one found on the website " Ricardo Cuisine".  For its cooking, I hesitated between stuffing it directly in poultry or cook separately. It is the second option that I have chosen : the result is perfect! Here also the delicate hint of cinnamon is simply perfect (for this spice addicts like me :) ). And stay tuned: to complete our Christmas menu, I still have to introduce you to our Christmas roll in a future post! :

Traditional Apple and Sausage Stuffing:

Ingredients: (for 6-8 people)

- 150g bacon

- 1 onion, chopped

- 1/4 celeriac cut into small pieces

- 2 cloves garlic, minced

- 2 bramley apples, peeled and diced

- 250 ml chicken broth

- 6 slices of stale bread (or not), cubed

- 500g sausage meat

- 2 tsp mustard

- 1/2 tsp ground cinnamon

- 1 egg

- salt and pepper

Preparation:

Preheat the oven to 180 ° C.

In a nonstick pan, brown the bacon with the onion and the celeriac. Add the garlic and the apples, then cook for a few minutes. Salt and pepper to taste. Deglaze with the broth and cook until the liquid has evaporated.

Transfer into a bowl. Add the remaining ingredients and mix well. Spoon into a baking dish. Bake for 30 minutes. Serve with the turkey roast, and its apple juice gravy.

For proper management of the oven , let cook the turkey first , then bake the stuffing in the oven during the rest period of the turkey.

Rôti de dinde sauce jus de pomme / Roasted Turkey with Apple Juice Sauce

Afin de vous faire patienter avant l’apparition du prochain panier de légumes, je continue à dérouler notre menu de Noël. Vous avez déjà eu droit à nos apéritifs. L’entrée est, d’année en année, souvent la même et ainsi vous avez également déjà lu la recette correspondante, celle du foie gras maison. C’est ainsi que j’en viens au plat principal, un rôti de dinde cette année. J’avais reperé la recette de base il y a quelques temps dans ma version électronique du magazine canadien "Ricardo" de Novembre – Décembre 2013. Elle est également directement disponible en ligne ici. Pour avoir déjà cuisiné la dinde selon de nombreuses façons, je dois féliciter cette recette pour préserver une viande goûteuse et juteuse. Bref, encore une recette que je vous conseille fortement.

Rôti de dinde sauce jus de pomme / Roasted Turkey with Apple Juice Sauce :

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

- 7 cc de sel

- 1/4 cc de cannelle moulue

- 1 dinde d’environ 4 kg

- 85g de beurre non salé, ramolli

- 750ml de jus de pomme

- 250ml de bouillon de poulet

- 250ml de porto

- 2 cs de farine

- 1 cs de miel

Préparation :

Marinade :

Dans un bol, mélanger tous sel et cannelle pour former le sel aromatisé. Réserver.

Sur un plan de travail, déposer la dinde, poitrine vers le haut. Du bout des doigts, détacher la peau de la chair de la poitrine et des cuisses, en faisant attention de ne pas déchirer la peau. Saler l’intérieur de la dinde avec 1 cs du sel aromatisé. Parsemer le reste du sel sous la peau en insistant sur la poitrine et les cuisses. Couvrir d’une pellicule de plastique et réfrigérer trois jours (mieux mais fonctionne aussi sans ce délai).

Cuisson :

Préchauffer le four à 220 °C. Dans une grande rôtissoire munie d’une grille, déposer la dinde, poitrine vers le haut. Éponger la peau de la dinde avec du papier absorbant et la badigeonner avec un peu de beurre.

Verser la moitié du jus de pomme, le bouillon et le porto dans le fond de la rôtissoire. Cuire au four 30 minutes. Réduire la chaleur du four à 170 °C et poursuivre la cuisson environ 1h30 ou jusqu’à ce qu’un thermomètre à viande inséré dans la cuisse, sans toucher l’os, indique 82 °C. Ajouter du bouillon au besoin. Réserver la dinde dans un plat de service et laisser reposer environ 30 minutes sans couvrir de papier d’aluminium.

Sauce :

Déglacer la rôtissoire avec le reste du jus de pomme et dégraisser à l’aide d’une grosse cuillère. Réserver dans un bol.

Dans une casserole, faire fondre le reste du beurre. Ajouter la farine et poursuivre la cuisson en remuant jusqu’à ce que le mélange commence à dorer, soit environ 2 minutes. Ajouter le jus de cuisson de la dinde, le miel et porter à ébullition en remuant à l’aide d’un fouet. Laisser mijoter environ 5 minutes, jusqu’à ce que la sauce épaississe. Rectifier l’assaisonnement.

Trancher la dinde et servir avec la sauce et la farce traditionnelle aux pommes et aux saucisses (recette à venir!). :)

Rôti de dinde sauce jus de pomme / Roasted Turkey with Apple Juice Sauce

English below

To make you wait before the next basket of vegetables, I continue with our Christmas menu. You have already seen our appetizers. The first dish is, from year to year, often the same and so you also already read the corresponding recipe, that of home made foie gras. Thus I come to the main course, a roasted turkey this year. I spotted the recipe sometime ago in my electronic version of the Canadian magazine "Ricardo" of November-December 2013. It is also readily available online here. Having already cooked turkey in many ways, I must congratulate this recipe to preserve tasty and juicy meat. In short, another recipe that I highly recommend .

Roasted Turkey with Apple Juice Sauce:

Ingredients: (for 6-8 people)

- 7 tsp salt

- 1/4 tsp ground cinnamon

- 1 turkey of about 4kg

- 85g unsalted butter, softened

- 750ml of apple juice

- 250ml chicken stock

- 250ml of port wine

- 2 tbsp flour

- 1 tablespoon honey

Preparation:

Marinade:

In a bowl, mix the salt and the cinnamon to form the flavoured salt. Set aside.

Put the turkey on a worktop, breast side up. With your fingertips, remove the skin from the meat, being careful not to tear the skin. Salt the inside of the turkey with 1 tablespoon of flavoured salt. Sprinkle the remaining salt under the skin emphasizing the chest and thighs. Cover with plastic wrap and refrigerate for three days (better but it also works without delay).

Cooking:

Preheat the oven to 220 °C. In a large roasting pan with a rack , put the turkey, breast side up. Blot the skin of the turkey with paper towels and brush with a little butter .

Pour half of the apple juice, the broth and the port wine in the bottom of the pan. Cook for 30 minutes. Reduce the oven temperature to 170 °C and bake for about 1h30 or until a meat thermometer inserted into the thigh without touching the bone, reads 82 °C. Add the broth as needed. Set the turkey aside in a serving dish and let stand about 30 minutes without covering with foil .

Sauce:

Deglaze the pan with the rest of the apple juice and degrease it using a large spoon. Put aside in a bowl .

In a saucepan, melt the remaining butter. Add the flour and cook, stirring until the mixture begins to brown, about 2 minutes. Add the cooking juice of the turkey, the honey and bring to boil, stirring with a whisk. Simmer for about 5 minutes, until the sauce thickens. Adjust the seasoning .

Slice the turkey and serve with the sauce and the traditional stuffing with apples and sausage (recipe to come!). :)

Bouchées apéritives festives / Festive Appetizer Bites

Vous cherchez encore une idée d’amuse-bouche sympa pour le réveillon du Nouvel An? Je vous conseille les suivants à condition que vous n’ayez pas encore rangé votre matériel à bredeles! Il faudra effectivement vous munir de vos emporte-pièces favoris pour les découper. C’est une recette repérée et adaptée du numéro de Novembre – Décembre 2013 de "Elle à Table". C’est super facile à faire et ça présente drôlement bien. :)

Bouchées apéritives festives 1 / Festive Appetizer Bites1

Bouchées apéritives festives / Festive Appetizer Bites :

Ingrédients : (pour ~ 60 pièces au total)

- 2 pâtes feuilletées

- 2 jaunes d’oeuf

- 2 cs de graines de sésame

- 2 cs de graines de pavot

Garniture 1 :

- 1 petit pot de tarama

- 1 petit pot d’oeufs de saumon

Garniture 2 :

- 100g de magret de canard fumé et tranché

- une pomme style reinette

- du miel

Préparation :

Préchauffer le four à 200°C.

Etaler les pâtes feuilletées. Découper l’ensemble avec vos emporte-pièces favoris. Dorez les pièces au jaune d’oeuf. Saupoudrer de graines de pavot ou de sésame. Cuire au four pendant environ 10 minutes, jusqu’à obtenir une belle couleur.

Laisser refroidir puis couper en deux et garnir :

Garniture 1 :

Etaler un peu de tarama sur la base d’une pièce. Ajouter quelques oeufs de saumon puis refermer avec l’autre moitié.

Garniture 2 :

Peler la pomme et la couper en fines tranches. Selon la taille de vos pièces, déposer une tranche entière ou une demi sur la base. Ajouter une tranche (ou une demi) de pomme et un peu de miel. Refermer avec l’autre moitié.

Bouchées apéritives festives 2 / Festive Appetizer Bites 2

English below

Are you still looking for a nice appetizer idea for the New Year’s Eve? I recommend the following as long as you have not yet stored your Christmas cookies material! You will actually have to use your favourite for cutting punches. This recipe is adapted from the November-December 2013 edition of "Elle à Table". It’s super easy to do and it presents really well. :)

Festive Appetizer Bites:

Ingredients: (for ~ 60 pieces in total )

- 2 puff pastries

- 2 egg yolks

- 2 tbsp sesame seeds

- 2 tbsp poppy seeds

Filling 1:

- 1 small jar of taramasalata

- 1 small jar of salmon eggs

Filling 2:

- 100g of smoked and sliced duck breast

- 1 apple

- some honey

Preparation:

Preheat the oven to 200 °C.

Roll out the puff pastries. Cut them all ot with your favourite cookie cutters. Brush all parts with the beaten egg yolks. Sprinkle with poppy or sesame seeds. Bake for about 10 minutes until you get a nice colour.

Let cool down, then cut in half and garnish:

Filling 1:

Spread a little taramasalata on the basis. Add some salmon eggs and close with the other half.

Filling 2:

Peel the apple and cut into thin slices. Depending on the size of your puff cookies, put a whole slice or half of duck breast on the base. Add a slice (or half) of apple and a little honey. Cover with the other half.

Magret séché aux baies roses / Dried Duck Breast with Red Peppercorn

Chose rare sur ce blog, voici une recette pure viande! Il s’agit d’une recette très facile à réaliser, idéale pour les jours de fêtes à condition de la faire à temps car le magret doit sécher trois semaines avant d’être consommé. Si vous aimez le magret, n’hésitez pas une seconde : c’est absolument délicieux. Vous pouvez également la décliner avec d’autres épices. Pour en avoir testé plusieurs, ma préférence va à l’association que je vous propose : la saveur poivrée très douce des baies rouges se marie à merveille au magret.

Magret séché aux baies roses / Dried Duck Breast with Red Peppercorn :

Ingrédients :

- 1 magret de canard (que j’irai pour ma part chercher à la ferme de la plume d’or)

- 500g de gros sel

- 100g de baies roses

Préparation :

En plus des ingrédients, il vous faudra une boîte hermétique pouvant contenir le magret et un torchon propre (sans odeur de lessive ou d’adoucissant!)

Dans un premier temps, mettre une couche de gros sel dans le fond de la boîte. Placer le magret par dessus et recouvrir avec le reste de sel. Fermer la boîte et la placer 24 à 72 heures au réfrigérateur.

Après ce temps, sortir le magret de sa croûte de sel. Bien le nettoyer à sec pour faire se débarasser de l’ensemble du sel. Disposer une couche de baies roses sur le torchon. Poser le magret par dessus. Essayer de les répartir le plus uniformément possible sur le magret puis envelopper ce dernier dans le torchon en ficelant bien (tout les moyens sont bons : ficelle, scotch, sparadrap, etc…). Oublier ensuite le torchon et son contenu durant trois semaines minimum dans un coin sec du frigo.

Au final, déballer et déguster! :)

Magret séché aux baies roses / Dried Duck Breast with Red Peppercorn

English below

Rare thing on this blog, here is a pure meat recipe ! It is very easy to make, ideal for feast days if you took care to make it in time because the breast has to dry three weeks before being consumed. If you like duck, do not hesitate for a second : it is absolutely delicious. You can also decline with other spices. To have tested several , my preference is the association below: the very sweet peppery flavour of the red peppercorn blends perfectly the duck .

Dried Duck Breast with Red Peppercorn:

Ingredients:

- 1 duck breast (I would buy it at the Ferme de la plume d’or)

- 500g of coarse salt

- 100g red peppercorns

Preparation:

In addition to the ingredients, you will also need a sealed box that can contain the duck and a clean cloth (oudorless, without detergent or fabric softener!)

Initially,put a coarse salt layer in the bottom of the box. Place the duck breast on the top and cover with the remaining salt. Close the box and place 24 to 72 hours in the refrigerator.

After this time, remove the breast from its salt crust. Although dry clean it to get rid of all the salt. Arrange a layer of red peppercorn on the cloth. Place the duck on top. Try to distribute as evenly as possible on the breast then wrap it in the cloth tying it up (all means are good : string, tape, etc…). Then forget the cloth and its contents for a minimum of three weeks in a dry corner of the fridge .

In the end, unpack and enjoy! :)

Exposition / Exposure

Bon ben là j’ai triché. Je ne pense pas avoir respecté le sens premier du thème "exposition"! Si j’avais eu le temps (sujet  très récurrent!), vous auriez vraisemblablement eu droit à la queue frétillante d’un chien en attente de friandise. A la place, vous avez tout bêtement la raison de manque de temps : le stand que nous avons tenu au marché de Noël du village. Quand je dis nous, c’est quelques copines qui réalisent de petits sujets en bois, des peintures, des photos et des cupcakes. Vous admirez ci-dessous notre stand en début de marché. Malheureusement celui-ci a été très peu fréquenté et nous n’avons donc quasiment rien vendu. :(
Donc n’hésitez pas, si vous avez un coup de coeur pour l’un des tableaux de la photo, contactez-moi, il y a toutes les chances qu’il soit encore disponible! :)

Même si la rentabilité financière n’était pas au rendez-vous, nous avons tout de même passé d’excellents moments en charmante compagnie. Rendez chez Cathy pour le récapitulatif et la semaine prochaine pour "Bureau".

Exposition / Exposure

Okay well yes, I’ve cheated. I do not think that I met the first meaning of the theme "Exposure" (at least in French)! If I had time (how recurring subject! ), you would probably have been entitled to the wagging tail of a dog waiting for a treat. Instead, you quite simply see the reason of my lack of time : the stand that we had at the Christmas market of the village. When I say we, it’s a few friends who realize small subjects of wood, paintings, photos and cupcakes. You admire below our stand at the beginning of the market. Unfortunately there were few people and so we did virtually sold nothing. :(
So do not hesitate, if you have a crush on one of the paintings in the photo, contact me, there is every chance that it is still available! :)

Even if the financial return was not good, we had a great time in good company. Appointment with Cathy for the summary and next week to "Office".

Prêts à échanger vos bredeles en 2013? / Ready to share your Christmas Cookies in 2013?

C’est à nouveau de saison! Après avoir tenté une première expérience en 2012, je réitère l’organisation d’un échange de petits gâteaux de Noël. Comme vous le savez peut-être, la réalisation des bredele, ou petits gâteaux de Noël est une tradition alsacienne. Il est de coutume de s’en offrir entre amis, famille, etc… durant la période de Noël. Le but de cet échange est de faire profiter tout le monde de ces échanges de biscuits.

Je vous propose de fonctionner comme suit :
- vous serez associé à deux (ou trois, selon le nombre d’inscrits) autres participants.
- vous devrez envoyer à chacun une douzaine de biscuits, avec votre (vos) recette(s) et une carte postale.

Vous pouvez envoyer n’importe quel type de bredele, aussi longtemps qu’ils sont faits maison. Du moment qu’il y a 12 petits gâteaux de Noël à envoyer à chacun, peu importe qu’il y en ait 12 identiques ou qu’ils soient tous différents. En retour, vous recevrez une douzaine de biscuits de chacun de vos partenaires.

Je vous propose le calendrier suivant qui devrait normalement assurer une réception des petits gâteaux avant Noël :

Date limite d’inscription : samedi 7 décembre 2013
Désignation des partenaires : lundi 9 décembre 2013
Date limite d’expédition : mercredi 18 décembre 2013

Si vous souhaitez vous inscrire pour participer, merci de remplir les champs ci-dessous. Je vous confirmerai votre inscription par email. Si vous avez des restrictions alimentaires ou des allergies (végétalien, sans gluten, etc…), assurez-vous de les noter dans le champ approprié.

Vite, inscrivez-vous, propageons ensemble l’esprit de Noël! C’est ouvert à tous, français ou non, bloggueurs ou pas.

ptit_bonhomme

It’s again the season! After trying a first experience in 2012 , I reiterate the organization of an exchange of Christmas cookies. As you may know , the making of bredele or Christmas cookies is an Alsatian tradition. It is usual to offer them to friends , family, etc … during the Christmas period. The purpose of this exchange is to make everyone able to enjoy these cookies .

I suggest to run as follows:
– You will be associated with two (or three, depending on the number of entries) other participants.
– You must send each a dozen cookies with your recipe(s) and a postcard.

You can send any type of bredele as long as they are home-made. As long as there are 12 Christmas cookies to send to everyone, they can be all identical or all different. In return, you will receive a dozen cookies from each of your partners.

I suggest the following schedule that should normally ensure the reception of the cookies before Christmas :

Registration Deadline: Saturday, December 7, 2013
Designation of Partners: Monday, December 9, 2013
Shipping Deadline: Wednesday, December 18, 2013

If you wish to register to attend, thank you to just fill out the form below. I will confirm your registration by email . If you have any dietary restrictions or allergies (vegan, gluten-free, etc …) , make sure to note them in the appropriate field.

Quick! Register and propagate the Christmas spirit! It is open to all, French or not, bloggers or not .

St Honoré de Noël / Christmas Saint Honore

J’ai toute une pile de recettes festives à vous publier! Elles ont bien régalé nos papilles ces derniers jours. Me connaissant et par expérience des années précédentes, je n’en publierai probablement qu’une petite partie. En tout cas, je commence cette série par notre dessert de Noël.

Le St Honoré fût la vedette d’un show télévisé il y a peu que nous avons eu le malheur de suivre en partie. Monsieur a tellement bavé devant l’écran que je n’ai pas eu d’autre choix que de lui en confectionner un! :wink:

La recette est un assemblage de passages divers, valeurs sûres et moins sûres (c’est ainsi que ma première fournée de choux à refusé de gonfler!) pris sur le web ou dans les livres de cuisine…

Et ce ne sera pas en 2012 que j’aurai réalisé un pâte feuilletée maison! En 2013 peut-être?? :)

St Honoré de Noël / Christmas Saint Honore :

Ingrédients : (pour 8 personnes)

- 1 pâte feuilletée

Pour la pâte à choux :

- 175ml de lait

- 100g de farine

- 75g de beurre

- 1 pincée de sel

- 3 œufs

Pour la crème pâtissière :

- 500ml de lait

- 1 gousse de vanille

- 5 jaunes d’oeufs

- 70g de sucre semoule

- 50g de Maïzena ou fécule de maïs

- 6g de gélatine

Pour la meringue italienne :

- 6 blancs d’oeufs

- 200g de sucre

- 70g d’eau

Pour le caramel :

- 150g de sucre

- 2 cs d’eau

Préparation :

Pour les choux :

Chauffer le lait, le sel, le sucre et le beurre. Lorsque tout est fondu, verser la farine et tourner vivement jusqu’à ce que la pâte se détache des parois. Hors feu, ajouter les oeufs un à un. Laisser reposer.

Pour la crème pâtissière :

Faire bouillir le lait avec la gousse de vanille fendue. Pendant ce temps, blanchir les jaunes avec le sucre. Ajouter la Maïzena. Verser progressivement le lait bouilant sur lemélange en fouettant. Remettre sur le feu et fouetter constamment. Cuire jusqu’à épaississement. Ajouter la gélatine pressée et égoutée. Réserver au frais en ayant filmé le récipient.

Pour la meringue italienne :

Mettre le sucre dans une casserole. Porter à ébullition. Lorsque le mélange atteind 110°C, monter les blancs en neige au batteur. Lorsque le sucre atteind 121°C, verser le sucre cuit sur les blancs en neige sans cesser de fouetter. Fouetter jusqu’à refroidissement de la meringue.

Pour réaliser la crème chiboust, fouetter la crème pâtissière froide pour l’assouplir et ajouter délicatement la meringue italienne.

Pour le montage :

Préchauffer le four à 180 °C.

A l’aide d’une poche à douille, entourer le support de pâte feuilletée d’un cordon de pâte à choux et faire cuire. Parallèlement, faire fuire de petits tas de pâte à choux sur une plaque. Les choux sont cuits lorsque la couleur est uniforme, et qu’ils sont léger. Laisser refroidir. Garnir les choux avec une poche à douille.

Chauffer le sucre et l’eau. Quand le caramel est blond, y tremper rapidement les choux, puis les fixer autour de la couronne de pâte. Répartir le reste de crème chiboust sur le St Honoré. Décorer avec le reste de caramel. Conserver au frais et consommer dans les 24h.

St Honoré de Noël / Christmas Saint Honore

English below

I have a whole stack of festive recipes to publish! They feasted our good taste these last  days. I know from experience and the previous years, that I probably will publish only a small part. Anyway, I start this series with our Christmas dessert.

The St Honore was the star of a television show a short while ago and we had the misfortune to follow it in part. Mr. drooled so much in front of the screen that I had no other choice but to make him one! :wink:

The recipe is a blend of various passages, safe and less secure values ​​(this is how my first batch of choux pastry refused to inflate!) found on the web or in cookbooks…

And it will not be in 2012 that I have made a puff pastry house! In 2013 perhaps?? :)

Christmas Saint Honore:

Ingredients: (serves 8)

- 1 puff pastry

For the choux pastry:

- 175ml of milk

- 100g flour

- 75g butter

- 1 pinch of salt

- 3 eggs

For the custard:

- 500ml of milk

- 1 vanilla pod

- 5 egg yolks

- 70g caster sugar

- 50g cornflour or cornstarch

- 6g gelatin

For the meringue:

- 6 egg whites

- 200g of sugar

- 70g of water

For the caramel:

- 150g of sugar

- 2 tablespoons water

Preparation:

For the choux pastry:

Heat the milk, thesalt, the sugar and the butter. When everything is melted, add the flour and turn briskly until the dough comes away from the sides. Remove from heat, and add the eggs one by one. Set aside.

For the custard:

Boil the milk with the vanilla pod. Meanwhile, blanch the egg yolks with the sugar. Add the cornflour. Pour in  the boiling milk gradually, whisking. Return to heat and whisk constantly. Cook until thickened. Add the pressed gelatine. Refrigerate after having filmed the container.

For the meringue:

Put the sugar in a saucepan. Bring to a boil. When the mixture reaches 110 ° C, beat the egg whites. When the sugar reaches 121 ° C, pour the sugar syrup over egg whites while beating. Beat until the meringue cool.

To achieve the chiboust cream, whip the cold custard to soften it and gently add the meringue.

For assembly:

Preheat the oven to 180 ° C.

Using a pastry bag, wrap the puff pastry base t with a cord of choux pastry and bake. Meanwhile, bake small piles of choux pastry on a plate. Choux are cooked when the colour is uniform, and they are lightweight. Let cool down. Fill the choux with a pastry bag.

Heat the sugar and  the water. When the caramel is blond, quickly dip the choux, then fix them around the crown of dough. Spread the remaining chiboust cream on the St Honore. Decorate with remaining caramel. Keep cool and consume within 24 hours.

Foie Gras Maison / Home Made Foie Gras

A défaut de panier de légumes et au regard de la saison, je vous propose la recette selon laquelle je prépare le foie gras depuis quelques années maintenant. C’est encore une fois mon amie Sandrine qui m’a initiée. Comme beaucoup, je m’imaginais le foie gras très difficile à faire! Détrompez-vous, c’est facile comme vous allez pouvoir le lire.

Avant tout, procurez-vous du foie gras frais. Mon adresse en la matière, pour tout ce qui est à base de canard ou d’oie, est la Ferme de la Plume d’Or que je vous recommande plus que vivement si vous habitez dans les environs de Strasbourg.

Ma varaiante préférée consiste à ajouter une tranche de pain d’épices au centre de la terrine. Celle-ci donne un petit goût incomparable au foie et garde un peu d’humidité et de saveur du vin utilisé pour la cuisson.

Foie Gras Maison / Home Made Foie Gras :

Ingrédients : (pour 12 personnes)

- 1kg de foie gras de canard frais

- 15g de sel

- 10g de poivre

- muscade au goût

- 100ml de vin blanc sucré (Gerwurtztraminer Vendanges Tardives, Sauternes, etc…)

- 1 tranche de pain d’épices (facultatif)

Préparation :

Laisser le foie gras à température ambiante une heure avant la préparation. Commencer par dénerver le foie gras au couteau et avec les doigts. Ne pas hésiter à suivre et à enlever toutes les petites veines. Ne soyez pas effrayé par l’aspect de votre foie.

FoieGras1

FoieGras2

Une fois bien nettoyé, reformer le foie en pressant les morceaux ensemble. Faire tremper les lobes dans de l’eau glacée salée pendant au moins 12 heures. Ceci permettra d’extraire les éventuelles traces de sang restantes.

FoieGras3

Préchauffer le four à 110 °C.

Sécher les foies. Mélanger les épices dans une assiette creuse. Y rouler les lobes. Presser la moitié du foie dans une terrine. Si vous avez opté pour la version avec pain d’épices, poser la tranche de pain d’épices par dessus. Recouvrir avec le foie restant en pressant bien.

Faire cuire au bain marie jusqu’à ce que la température au coeur de la terrine atteigne 60 °C (ce qui devrait prendre à peu près 2 heures et en a pris 4 lors de notre dernière tentative!). Sortir la terrine. Prélever le surplus de graisse en surface (à conserver pour d’autres usages). Laisser reposer une heure à température ambiante.

Poser une planchette découpée aux dimensions intérieures sur la terrine et poser un poids par dessus (boite de conserve, bouteille, etc.). Continuer à laisser refroidir ainsi. Mettre au réfrigérateur au moins pour 12 heures. Faire fondre la graisse récupérée et la faire couler sur le foie gras après avoir retiré la presse. Conserver ensuite au réfrigérateur avec couvercle jusqu’au moment de servir.

FoieGras4

English below

As the basket of vegetables is failing and in terms of the season, I offer you a recipe that I use to prepare my foie gras for some years now. It is once again my friend Sandrine who introduced me to the recipe. Like many, I imagined that the foie gras was very hard to do! This is a mistake, it is easy as you will read.

Above all, get fresh foie gras. My address in this field for anything having to do with duck or goose is the Ferme de la Plume d’Or. I strongly recommend you this producer if you live around Strasbourg.

My favourite variant is to add a slice of gingerbread in the center of the bowl. This gives an incomparable taste to the liver and keeps a little moisture and flavour of the wine used for cooking.

Home Made Foie Gras:

Ingredients: (for 12 people)

- 1kg of fresh duck foie gras

- 15g of salt

- 10g pepper

- Nutmeg to taste

- 100ml sweet white wine (Gerwurtztraminer Late Harvest, Sauternes, etc …)

- 1 slice of gingerbread (optional)

Preparation:

Allow the foie gras to come at room temperature one hour before preparation. Start with the denervation of the foie gras with a knife and your fingers. Do not hesitate to monitor and remove all small veins. Do not be frightened by the look of your liver.

Once thoroughly cleaned, reform the liver by pressing the pieces together. Soak the lobes in salted ice water for at least 12 hours. This will remove any remaining traces of blood.

Preheat oven to 110 ° C.

Dry the liver. Mix the spices in a bowl. Roll the lobes in it. Press the half of the liver in a terrine. If you opted for the version with gingerbread, put the slice of gingerbread on top. Cover with the remaining liver pressing well.

Bake in a water bath until the temperature inside the pot reaches 60 °C (which should take about 2 hours and took 4 during our last attempt!). Remove the terrine. Take away the excess fat on the surface (keep for other uses). Let stand for one hour at room temperature.

Put a board cut to the inside dimensions of the terrine and place a weight on top (canned food, bottle, etc.).. Continue to cool as well. Refrigerate for at least 12 hours. Melt the recovered and pour it on the foie gras after removing the press. Then keep in the fridge with a lid until ready to serve.