Tarte à l’oseille et à la feta / Sorrel and Greek Feta Cheese Pie

J’aime beaucoup l’oseille. Et pourtant que j’en achète que très rarement (pensée coupable à mes petits carrés de jardin potager que je n’ai même pas encore pris le temps de désherber cette année :? ). J’ai donc été ravie d’en trouver dans le panier de la semaine 19! Voici une manière très simple de la préparer, que j’utilise lorsque je ne l’accomode pas avec du poisson…

Tarte à l’oseille et à la feta / Sorrel and Greek Feta Cheese Pie :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 1 pâte feuilletée

- 300g d’oseille (~1 bouquet)

- 100ml de crème fraîche

- 3 oeufs

-200g de feta

- sel, poivre

Préparation :

Préchauffer le four à 180°C.

Etaler la pâte dans un moule de 26 à 28 cm de diamètre.

Laver, nettoyer et hacher l’oseille. Dans un saladier battre les oeufs et ajouter la crème, le sel et le poivre. Bien mélanger puis ajouter l’oseille. Mélanger à nouveau.

Verser la préparationà base d’oseille sur le fond de tarte. Emietter la feta par dessus la tarte.

Cuire au four à mi-hauteur, 30 à 45 minutes. Servir avec une salade.

Tarte à l'oseille et à la feta / Sorrel and Greek Feta Cheese Pie

English below

I love sorrel. Even if I rarely buy some (guilty mind about my small vegetable square gardens that I have not even taken the time to weed this year). So I was delighted to find it in the basket of week 19! Here is a very simple way to prepare it, which I use when I do not accommodate it with fish …

Sorrel and Greek Feta Cheese Pie:

Ingredients: (for 6 persons)

- 1 roll puff pastry

- 300g sorrel (~ 1 bunch)

- 100ml cream

- 3 eggs

-200g feta

- salt and pepper

Preparation:

Preheat the oven to 180 ° C.

Roll out the dough into a 26 to 28 cm diameter mould.

Wash, clean and chop the sorrel. In a bowl, beat the eggs and add the cream, salt and pepper. Mix well then add the sorrel. Mix again.

Pour the sorrel preparation over the dough. Crumble the feta over the pie.

Bake at mid-height, 30 to 45 minutes. Serve with a salad.

Petits gâteaux aux épinards / Little Spinach Cakes

En vitesse avant la prochain panier, une petite recette relatif à celui de la semaine dernière! Cette recette je l’avais entre-aperçue dans la version papier du Chloro’fil de la semaine. Ce bout de papier, je ne l’ai pas retrouvé et la version électronique n’est pas en ligne… Je me suis donc basée sur mes souvenirs, ajustant les quantités au petit bonheur la chance. Résultat tout à fait satisfaisant : ces petits gâteaux accompagneront dignement un rôti ou se mangent touts seuls avec une salade.

Petits gâteaux aux épinards / Little Spinach Cakes :

Ingrédients : (pour 4-6 personnes)

- 500g d’épinards frais

- 3 gousses d’ail

- 125ml de crème fraîche

- 4 oeufs

- 100g de chapelure

- 100g de fromage râpé

- sel, poivre, muscade

Préparation :

Préchauffer le four à 180°C.

Laver et nettoyer les épinards. Les couper en fines lanières. Les transvaser dans une poêle anti-adhésive. Ajputer l’ail émincé. Faire évaporer l’eau à feu moyen. Ajouter la crème puis retirer du feu.

Ajouter les oeufs, la chapelure et le fromage. Assaissonner à votre goût. Transvaser dans des petits moules graissés.

Faire cuire au four 20 à 30 minutes, selon la taille de vos gâteaux, jusqu’à ce qu’ils commencent à brûnir.

Petits gâteaux aux épinards / Little Spinach Cakes

English below

In a hurry before the next basket, a little recipe about the one of last week! This recipe I had seen in-between the paper version of the Chloro’Fil of the week. This piece of paper has disapêared and the electronic version is not online … I based myself on my memories, adjusting quantities haphazardly. Result is quite satisfactory: these cakes accompany a roast with dignity or can be eaten alone with a salad.

Little Spinach Cakes:

Ingredients: (for 4-6 people)

- 500g fresh spinach

- 3 cloves of garlic

- 125ml cream

- 4 eggs

- 100g breadcrumbs

- 100g grated cheese

- Salt, pepper, nutmeg

Preparation:

Preheat the oven to 180 ° C.

Wash and clean the spinach. Cut it into thin strips. Transfer them to a non-stick pan. Add the minced garlic. Evaporate the water over medium heat. Add the cream and remove from heat.

Add the eggs, the bread crumbs and the cheese. Season to taste. Pour into greased ramekins.

Bake 20 to 30 minutes, depending on the size of your cakes, until they begin to brown.

Salade de chou blanc à la japonaise / Japanese Style White Cabbage Salad

Je ne sais pas si vous aimez les suhis, moi en tout cas oui! Et qu’en j’en mange au restaurant, ils sont en général servis avec une petite salade chou aux saveurs sucrées salées. C’est donc cette salade que j’ai cherché à reproduire ici. Après différentes lectures sur le sujet, c’est l’assaissonnement d’Audrey de Ma p’tite Cuisine qui m’a paru le plus pertinent. Et je confirme : le résultat est presque identique à l’original. Cela m’a d’ailleurs permis d’enfin ouvrir ma bouteille d’huile de sésame que j’ai ramenée de Corée il y a plus de 6 mois maintenant.

Salade de chou blanc à la japonaise / Japanese Style White Cabbage Salad :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 1/2 chou blanc

- 5 cs de vinaigre de riz

- 2 cs rase de sucre

- 1 cc de sel

- 2 cc d’huile de sésame

- 2 cc de graines de sésame

Préparation :

Emincer très finement au couteau ou râper le chou et laissez le tremper durant 20mn dans de l’eau froide. Rincer le chou et égouttrz-le.

Dans un saladier, préparer la sauce en mélangeant le vinaigre de riz, le sel et le sucre. Ajuster les quantités de sel / sucre / vinaigre selon vos goûts personnels. Ajouter le chou et bien mélanger. Laisser macérer 10 minutes ou plus.

Il va se former du jus durant la macération. Le jeter et rajouter à la place l’huile et les graines de sésame. Mélanger, la salade est prête à servir.

Salade de chou blanc à la japonaise / Japanese Style White Cabbage Salad

English below

I do not know if you like suhis, I do! And when I eat them in restaurants, they are usually served with a small cabbage salad with sweet and savoury flavours. So it is this salad that I tried to reproduce here. After several readings on the subject, it is the seasoning of Audrey from Ma p’tite cuisine that seemed the most relevant. And I confirm: the result is almost identical to the original. This has also allowed me to finally open my bottle of sesame oil that I brought back from Korea more than 6 months now.

Japanese Style White Cabbage Salad:

Ingredients: (for 6 persons)

- 1/2 white cabbage

- 5 tablespoons rice vinegar

- 2 tablespoons of sugar

- 1 teaspoon salt

- 2 teaspoons sesame oil

- 2 teaspoons sesame seeds

Preparation:

Chop finely with a knife or shred the cabbage and let it soak for 20 minutes in cold water. Rinse the cabbage and drain it.

In a bowl, prepare the sauce by mixing the rice vinegar, the salt and the sugar. Adjust the amount of salt / sugar / vinegar according to your personal taste. Add the cabbage and mix well. Marinate 10 minutes or more.

Juice will form during maceration. Throw it away and instead add the oil and sesame seeds. Mix, the salad is ready to serve.

Galettes de pomme de terre / Potato pancakes / Grumbeerekiechle

Reblogué depuis Les Recettes du Panier:

Cliquer pour accéder à l'original

Chose promise, chose due, voici de quoi utiliser la quasi-totalité de votre panier : des galettes de pomme de terre, ou grumbeerekiechle en alsacien. Elles se mangent plutôt chaudes à la sortie de la poêle, accompagnées d'une salade verte, en l'occurence le mesclun du dernier panier.

Galettes de pomme de terre / Potato pancakes / Grumbeerekiechle :

Ingrédients : (12 pièces environ)

Lire la suite… 157 mots de plus

Comme je vous le disais, je prends quelques jours de vacances cette semaine! Il n'y aura donc pas de panier cette semaine. Et je ne vous avais pas encore publié de recette pour le panier de la semaine dernière. La voici enfin! Et là, je tricheun peu : je vous republie un ancien article et en profite pour participer au concours d'Anick, sur le thème des souvenirs d'enfance car cette recette était l'une de mes préférées quand j'étais petite.  :)   Crumble-pommes-01-souvenir-enfance1

Lasagnes parmentières à la choucroute et à la truite saumonée / Potato Lasagna with Sauerkraut and Trout

Voici une recette que j’ai chipée à ma copine Sandrine! La version originale est, comme le nom le laisse penser, cuisinée avec des pâtes, des lasagnes, à la place des pommes de terre. Et c’est seulement car les lasagnes avaient, de manière inattendue, déserté mes placards que je les ai remplacées par des pommes de terre! Ce qui a fait l’affaire du panier de la semaine dernière. Quoiqu’il en soit, avec pâtes ou pommes de terre, cette recette est un délice en provenance d’un magazine de cuisine allemand, "ARD Buffet". Laissez-vous surprendre, ce n’est pas une association que j’aurai essayée spontanément (surtout avec des pâtes), mais je vous garantis le résultat : miam!

Lasagnes parmentières à la choucroute et à la truite saumonée / Potato Lasagna with Sauerkraut and Trout :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 1 oignon

- 60g de beurre

- 2 cs de miel

- 600g de choucroute fraîche

- 1 feuille de laurier

- 125ml de jus de pomme

- 600g de filet de truite saumonée

- 40g de farine

- 400ml de bouillon de légumes

- 200g de crème épaisse

- 200g de fromage râpé

- un bouquet d’aneth

- 750g de pommes de terre

- sel, poivre

Préparation :

Peler l’oignon et l’émincer. Faire fondre 2 cs de beurre dans une casserole. Ajouter les oignons, faire revenir, puis ajouter le miel et les caraméliser. Ajouter la choucroute, assaissonner avec du sel, du poivre et la feuille de laurier. Rajouter le jus de pomme et laisser mijoter 15 minutes environ.

Pendant ce temps, rincer les filets de truite et les sécher avec du papier absorbant. Les couper en lanières. Laver et peler les pommes de terre, les couper en très fines rondelles. Réserver.

Egoutter la choucroute après cuisson en récupérant le jus. Faire fondre le reste de beurre dans une casserole, ajouter la farine et préparer un roux. Verser progressivement le bouillon sur le roux tout en mélangeant, puis 75ml de jus de cuisson de la choucroute et la crème. Porter à ébullition durant 30s puis retirer du feu. Ajouter 75g de fromage râpé. Assaissonner en poivre et sel. Réserver.

Préchauffer le four à 180 °C. Laver, sécher et hacher l’aneth. Beurrer un plat profond allant au four. Garnir le fond avec une couche de pommes de terre. Saler et poivrer. Ajouter une couche de filets de truite. Parsemer d’aneth. Recouvrir d’une couche de béchamel puis par une couche de pommes de terre. Assaissonner. Alterner comme précédemment jusqu’à épuisement des ingrédients. Terminer par une couche de pommes de terre recouverte de béchamel et du reste de fromage râpé. Cuire 45 minutes à 1 heure pour obtenir un plat bien gratiné.

Lasagnes parmentières à la choucroute et à la truite saumonée / Potato Lasagna with Sauerkraut and Trout

English below

Here is a recipe that I have stolen from my friend Sandrine! The original version is, as the name suggests, is cooked with pasta, lasagna, instead of potatoes. And it is only because the lasagna had unexpectedly deserted my cupboard that I replaced them by potatoes! That did the trick of the basket of last week. Anyway, with pasta or potatoes, this recipe is a delight from a German cooking magazine  "ARD Buffet". Let yourself be surprised, this is not a combination that I would have tried spontaneously (especially with pasta), but I guarantee you the result: yum!

Potato Lasagna with Sauerkraut and Trout:

Ingredients: (serves 6)

- 1 onion

- 60g butter

- 2 tablespoons honey

- 600g fresh sauerkraut

- 1 bay leaf

- 125ml apple juice

- 600g fillet of trout

- 40g flour

- 400ml of vegetable broth

- 200g cream

- 200g grated cheese

- a bunch of dill

- 750g of potatoes

- salt and pepper

Preparation:

Peel the onion and chop it. Melt 2 tablespoons of butter in a saucepan. Add onions, sauté, then add honey and caramelize. Add the sauerkraut, season with salt, pepper and bay leaf. Add the apple juice and let simmer 15 minutes.

Meanwhile, rinse the trout fillets and pat them dry with paper towels. Cut them into strips. Wash and peel the potatoes, cut them into very thin slices. Set aside.

Drain the sauerkraut and keep the cooking juice. Melt the remaining butter in a saucepan, add the flour and make it brown. Gradually pour the broth over while stirring, and then 75ml of the cooking sauerkraut juice and the cream. Bring to a boil over 30s then remove from heat. Add 75g grated cheese. Season with salt and pepper. Set aside.

Preheat the oven to 180 ° C. Wash, dry and chop the dill. Butter a deep baking dish. Line the bottom with a layer of potatoes. Salt and pepper. Add a layer of trout fillets. Sprinkle with dill. Cover with béchamel and then with potatoes. Season. Alternate as above until all the ingredients are used. Finish with a layer of potatoes covered with béchamel sauce and the remaining cheese. Bake 45 minutes to 1 hour to obtain a nicely browned dish.

Risotto aux blettes / Chard Risotto

Nous aimons les risottos à la maison. J’utilise généralement la même technique de base pour les préparer dont vous avez déjà pu en croiser un certain nombre de variantes ici. :)

J’étais partie dans l’alternative de vous présenter un risotto cuit aux micro-ondes. Mais le volume occupé par les blettes crues m’a finalement fait revenir à un mode de cuisson plus traditionnel (les ondes, ce sera pour une autre fois!). A la cuisson, les blettes se comportent presque comme les épinards, c’est à dire que leur volume se réduit considérablement entre l’état cuit et l’état cru. Leur saveur, un peu acide, se marie parfaitement au riz et à la crème. Et selon votre inclinaison par rapport à la viande, ce risotto peut servir d’accompagnement (pour plus de 6 personnes) ou de plat complet.

Risotto aux blettes / Chard Risotto :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 500g de riz arborio

- 1 oignon rouge

- 200ml de vin blanc

- 750ml de bouillon de légumes

- 700g de blettes

- 150ml de crème fraîche

- 30g de parmesan râpé

- sel, poivre

- de l’huile d’olive

- 1 noix de beurre

- du parmesan pour servir

Préparation :

Nettoyer et laver les blettes. Les couper en fines lanières, en conservant feuilles et cotes.

Faire revenir l’oignon émincé dans l’huile d’olive avec la noix de beurre. Ajouter le riz et remuer jusqu’à ce qu’il devienne translucide. Ajouter alors le vin. Cuire en remuant jusqu’à absorption du vin. Ajouter ensuite un tiers du bouillon, remuer jusqu’à absorption puis rajouter du bouillon. Continuer ainsi. A mi-cuisson, au bout d’une dizaine de minutes environ, ajouter les blettes et laisser mijoter jusqu’à cuisson complète en continuant à ajouter régulièrement du bouillon.

Ajouter la crème fraîche et le parmesan. Servir avec du parmesan râpé. Bon appétit.

Risotto aux blettes / Chard Risotto

English below

We love risotto at home. I usually use the same basic technique to prepare it and you already crossed a huge number of variants here. :)

I thought of an alternative way to cook a risotto: in the microwave. But the volume occupied by the chard finally made me return to a more traditional method of cooking (the microwave, it will be for another time!). During cooking chard behave almost like spinach, ie their volume is reduced considerably between the raw and the cooked state. Its flavour, a little acid, matches perfectly the rice and cream taste. And depending on your inclination to meat, risotto can be used as side dish (for 6 people) or full meal.

Chard Risotto:

Ingredients: (for 6 persons)

- 500g arborio rice

- 1 red onion

- 200ml white wine

- 750ml of vegetable broth

- 700g of chard

- 150ml of cream

- 30g grated parmesan

- salt and pepper

- some olive oil

- 1 knob of butter

- parmesan to serve

Preparation:

Clean and wash the chard. Cut into thin strips, keeping leaves and ratings.

Brown the onion in olive oil with the butter. Add the rice and stir until it becomes translucent. Then add the wine. Cook and stir until the wine is absorbed. Then add one third of the broth and stir until absorbed, then add again some broth. Continue. Halfway through, after ten minutes, add the chard and simmer until cooked continuing to regularly add broth.

Add the cream and the parmesan. Serve with grated parmesan cheese. Good appetite.

Baechu Kimchi / Chou chinois au piment / Chinese Cabbage with Chili

Ou plus connu sous le simple terme de "Kimchi". C’est une des préparations de base de la cuisine coréenne qui l’utilise avec toutes sortes de légumes. La version la plus classique est majoritairement composée de chou chinois. J’ai eu la chance d’y goûter sur place lors de mon séjour à Busan. J’ai trouvé cela excellent à manger avec du riz. Mais contrairement aux autochtones que j’ai vu faire, je n’irai pas m’en servir au petit déjeuner…

A mon retour de Corée, j’avais dans ma valise quelques ingrédients typiques de la cuisine coréenne dont un flacon de piment, élément indispensable de cette préparation. Il y avait aussi un livre de cuisine coréenne dont j’inaugure (après 6 mois!) l’utilisation. La recette du Baechu Kimchi est principalement inspirée de ce que j’ai pu y lire. J’ai toutefois aussi parcouru la toile à ce sujet et constaté qu’il y avait pratiquement autant de recettes différentes que d’auteurs! J’y apporte donc ma propre contribution ici. :)

Baechu Kimchi / Chou chinois au piment / Chinese Cabbage with Chili :

Ingrédients :

- 1 chou chinois

- 100g de radis noir

- 30g de poudre de piment (jusqu’à 200g dans certaines lectures et Dieu sait qu’il déménage le piment coréen!)

- 1/2 pomme (ou poire)

- 5 gousses d’ail

- ~3-4 cm de gingembre

- 3-5 cs de nuoc mam

- 1/2 bouquet de ciboulette fraîche ciselé ou 6 cs de sa forme deshydratée

- 200g de sel dans 750ml d’eau pour la marinade.

Préparation :

Nettoyer et laver le chou. L’effeuiller complètement ou juste le couper en deux dans le sens de la longueur. Placer le chou dans un récipient adapté et l’arroser avec la préparation d’eau et de sel. Laisser mariner 8 à 12 heures au frais en mélangeant de temps à autre. Après ce temps, rincer le chou et bien l’égoutter, en le pressant pour faire sortir l’eau excédentaire.

Préparer alors l’assaissonnement. Laver et peler le radis noir et le râper. Peler et râper le gingembre et la pomme également. Ecraser les gousses d’ail. Réunir ces ingrédients dans un saladier. Ajouter le piment, la ciboulette et le nuoc mam. Mélanger. Avec votre main, protégée par un gant en plastique, tartiner les feuilles de chou avec cette préparation, les rouler et les déposer dans un récipient hermétique. Pour ma part, j’ai bêtement coupé le chou en morceaux et mélangé l’ensemble dans le saladier, puis transféré dans des pots.

Conserver les pots au réfrigérateur. Déguster de suite ou non. Le kimchi se conserve des mois, et certains attendent plusieurs semaines avant de l’utiliser. A vous de voir! :wink:

Baechu Kimchi / Chou chinois au piment / Chinese Cabbage with Chili

English below

Or better known under the simple term "Kimchi". This is one of the basic preparations of Korean cuisine that is made with all kinds of vegetables. The more traditional version consists mainly of Chinese cabbage. I had the chance to taste it on the spot during my stay in Busan. I found it really great to eat with rice. But unlike native I saw doing, I will not serve some for breakfast …

On my return from Korea, I had in my suitcase a few typical ingredients of Korean cuisine as a bottle of chili powder, an essential element of this preparation. There was also a Korean cookbook I finally open (after 6 months!) . The recipe of Baechu Kimchi is mainly inspired by what I have read in it. However, I also browsed the web on this subject and found that there were almost as many different recipes as there are authors! So I bring my own contribution here. :)

Chinese Cabbage with Chili:

Ingredients:

- 1 Chinese cabbage

- 100g radish

- 30g chilli powder (up to 200g in some readings and God knows how hot the Korean chili is!)

- 1/2 apple (or pear)

- 5 cloves of garlic

- ~ 3-4 cm ginger

- 3-5 tablespoons nuoc nam

- 1/2 bunch chopped fresh chives or 6 tbsp under dehydrated form

- 200g of salt in 750 ml of water for the marinade.

Preparation:

Clean and wash the cabbage. Peel off the leaves completely or just cut it in half lengthwise. Place the cabbage in a suitable container and sprinkle with the preparation of water and salt. Let marinate during 8-12 hours in a cool place, stirring occasionally. After this time, rinse the cabbage and drain well, pressing it to release the excess water.

Then prepare the seasoning. Wash and peel the radish and grate it. Peel and grate the ginger and the apple too. Crush the garlic cloves. Combine these ingredients in a bowl. Add the chili powder, the chives and the fish sauce. Mix. With your hand protected by a plastic glove, spread the cabbage leaves with this mixture, roll them and place them in an airtight container. For my part, I foolishly cut the cabbage into pieces and mixed all together in the bowl, then transferred to pots.

Keep the pots in the refrigerator. Enjoy immediately or not. The kimchi will keep for months, and some will wait several weeks before use. As you want! :wink:

Lentilles et riz aux oignons frits / Lentils and Rice with Fried Onions / Mujadarrah

Je ne sais plus si je vous en ai déjà parlé ici mais je n’aime pas beaucoup les lentilles, comme tous les légumes secs d’ailleurs… Je crains que ce ne soit un traumatisme de la petite enfance : mon père, minotier, en ramenait régulièrement des assortiments de son travail. Ma mère lui les cuisinait avec amour mais moi je crois que j’en ai trop mangé dans ma jeunesse! Pour en revenir aux lentilles, je les apprécie par contre beaucoup sous forme de dahl, nom indien qui les désigne (donc cuisinées à l’indienne).

Je me suis donc dit que ce Mujadarrah, plat à base de lentilles et de riz d’origine égyptienne, devrait me convenir. Et c’est effectivement le cas : j’ai adoré le trio lentilles, riz et oignons de ce plat! Un vrai délice. La touche de crème aigre ou de yaourt apporte un véritable plus au plat. Il peut d’ailleurs servir de plat complet végétarien ou encore servir d’accompagnement. La version de base de la recette me vient d’ici et a été complétée par d’autres lectures sur le sujet.

Lentilles et riz aux oignons frits / Lentils and Rice with Fried Onions / Mujadarrah :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- huile d’olive

- 4 oignons (rouges pour moi)

- 440g de lentilles corail (vertes ou brunes classiquement)

- 260g de riz

- sel, poivre

- 2 cs de graines de carvi (cumin classiquement)

- 100ml de crème aigre ou de yaourt

Préparation :

Peler et couper les oignons en rondelles. Faire chauffer un peu d’huile d’olive dans une poêle. Ajouter les oignons, saupoudrer de sucre, et faire frire une dizaine de minutes. Retirer du feu. Réserver.

Mettre les lentilles dans une casserole. Recouvrir d’eau salé et faire bouillir. Laisser mijoter 5 minutes pour des lentilles corail, au moins 15 pour des lentilles vertes. Ajouter le riz, mélanger et recouvrir à nouveau d’eau salée. Saler et poivrer à votre goût. Ajouter le carvi. Couvrir et laisser mijoter 15 à 20 minutes en surveillant le niveau d’eau et en en rajoutant si nécessaire.

Ajouter la moitié des oignon en fin de cuisson. Bien mélanger. Transvaser dans un plat de service. Recouvrir avec le reste d’oignons frits et arroser de crème aigre. Servir!

Lentilles et riz aux oignons frits / Lentils and Rice with Fried Onions / Mujadarrah

English below

I do not know if I’ve already talked about here but I do not like lentils, like all comparable stuff … I am afraid that it is a trauma of childhood: my father, miller, brought regularly sets back home from his work. My mother cooked them with love but I think I ate too much in my youth! To return to the lentils, I appreciate them as dahl, Indian name which means lentils (ie cooked in Indian way).

I’m told that Mujadarrah, a dish based of lentils and rice of Egyptian origin, should suit me. And this is indeed the case: I loved the trio lentils, rice and onions! A real delight. Some sour cream or yogurt brings a real plus to the dish. It can also be served as a complete vegetarian meal or served as side dish. The basic version of the recipe comes from here and was supplemented by further reading on the subject.

Lentils and Rice with Fried Onions:

Ingredients: (for 6 persons)

- some olive oil

- 4 onions (red for me)

- 440g of lentils (green or brown classically)

- 260g of rice

- salt and pepper

- 2 tablespoons caraway seeds (cumin classically)

- 100ml sour cream or yogurt

Preparation:

Peel and chop the onions. Heat a little olive oil in a skillet. Add the onions, sprinkle with sugar and fry for about ten minutes. Remove from heat. Set aside.

Put the lentils in a saucepan. Cover with salted water and bring to boil. Simmer 5 minutes for red lentils, at least 15 for green lentils. Add the rice, stir in and cover again with salt water. Salt and pepper to taste. Add the caraway. Cover and simmer 15 to 20 minutes by monitoring the water level and by adding, if necessary.

Add half of the onion after cooking. Mix well. Transfer to a serving dish. Cover with the remaining fried onions and drizzle with sour cream. Serve!

Navets, Rutabagas, Pomme de terre, Chorizo et Chèvre au four / Oven Cooked Turnips, Rutabagas, Potatoes, Chorizo ​​and Goat Cheese

Alors que le panier de la semaine 9 est en cours de livraison, vous avez enfin droit à la recette du panier de la semaine dernière. Et dire que je suis en vacances! Je m’étais dit que j’allais vous proposer une publication par jour, histoire de me débarasser de quelques unes des nombreuses recettes non publiées que j’ai en stock! Je crois que c’est râté… Cette recette peut se faire avec n’importe quelle combinaison de légumes racines, aussi bien du point de vue qualitatif que quantitatif. C’est encore une fois une préparation pour laquelle vous n’aurez pas grand chose à faire : elle cuit presque toute seule au four… En tout cas, le résultat est délicieux! :)

Navets, Rutabagas, Pomme de terre, Chorizo et Chèvre au four / Oven Cooked Turnips, Rutabagas, Potatoes, Chorizo ​​and Goat Cheese :

Ingrédients : (pour 6 personnes)

- 1kg de pommes de terre

- 400g de navets

- 600g de rutabagas

- 1 demi chorizo

- 1 crottin de chèvre

- huile d’olive

- sel, poivre

Préparation :

Préchauffer le four à 200 °C.

Nettoyer et peler les pommes de terre, les rutabagas et les navets. Les couper en fines tranches. Les disposer dans un plat allant au four en évitant qu’elles ne se chevauchent de trop. Saler, poivrer. Arroser d’un filet d’huile d’olive.

Faire cuire au four durant une heure environ, en fonction de l’épaisseur de vos tranches.

Pendant ce temps, couper le chorizo et le crottin de chèvre en fines tranches.Un quart d’heure avant la fin de la cuisson, disposer ces tranches sur les légumes. terminer la cuisson. Bon appétit! :)

Navets, Rutabagas, Pomme de terre, Chorizo et Chèvre au four / Oven Cooked Turnips, Rutabagas, Potatoes, Chorizo ​​and Goat Cheese

English below

While the basket of  Week 9 is being delivered, you finally get the recipe of the basket of last week. And say I’m on vacation! I told myself that I was going to publish a recipe per day in order to get rid of some of the many recipes that I have not posted in stock! I think it is missed… This recipe can be made with any combination of root vegetables, both in terms of quality and quantity. This is again a preparation for which you do not have much to do: it cooks almost alone in the oven … In any case, the result is delicious! :)

Oven Cooked Turnips, Rutabagas, Potatoes, Chorizo ​​and Goat Cheese:

Ingredients: (for 6 persons)

- 1kg of potatoes

- 400g turnips

- 600g of rutabagas

- 1 half chorizo

- 1 goat cheese

- some olive oil

- salt and pepper

Preparation:

Preheat the oven to 200 °C.

Clean and peel the potatoes, the rutabagas and the turnips. Cut into thin slices. Arrange in a baking dish in preventing them of too much overlapping. Salt and pepper. Drizzle with olive oil.

Bake for about an hour, depending on the thickness of your slices.

Meanwhile, cut the chorizo ​​and goat cheese into thin slices. One quarter of an hour before the end of cooking, arrange these slices over the vegetables. Finish cooking. Bon appétit! :)

Baeckeoffe / Pot au feu alsacien cuit au four / Oven Cooked Beef, Lamb and Pork Alsatian Stew

Vite avant le contenu du prochain panier, voici enfin la recette dédiée au panier de la semaine 8. L’Alsace est à l’honneur cette fois-ci! C’est en passant devant le magasin Hop’la à Oberhausbergen que j’ai trouvé l’inspiration. A propos, je n’ai pas encore pris le temps de vous en parler. Hop’la est une coopérative de 14 producteurs réunis dans un même magasin pour vous proposer des produits sains et savoureux, dans le respect des saisons et des méthodes de production, en provenance directe de fermes de la région. Sans intermédiaires, vous êtes accueillis et servis directement par les producteurs. Leurs produits sont d’excellente qualité. Et si vous êtes vous aussi tentés par un Baeckoffe, ils font une opération tout compris, sauf la terrine, à 21.90 euros jusqu’au 23 février 2013 (information non sponsorisée).

Le Baeckeoffe est une spécialité alsacienne. Il se compose de trois, voire quatre sortes de viandes: bœuf, mouton, porc, oie… marinées dans du vin blanc et disposées sur des couches successives de pommes de terre, le tout accompagné d’oignons, de poireaux et de carottes. Ici, en Alsace, vous pouvez acheter des terrines en terre cuite spécialment dédiées à sa préparation. La tradition veut qu’on "lutte" le couvercle de la terrine de farine et d’eau, pour une cuisson hermétique.

Historiquement, on le préparait le samedi et on lelaissait mariner jusqu’au dimanche. Avant de partir pour l’église, on déposait la terrine chez le boulanger afin qu’il la place dans son four après la cuisson de ses pains alors que le four refroidissait. Cela pouvait durer jusqu’à 3 heures!

Baeckeoffe / Pot au feu au four / Oven Cooked Beef, Lamb et Pork Stew :

Ingrédients : (pour 6-8 personnes)

- 500 g d’échine de porc désossée

- 500 g d’épaule d’agneau désossée

- 500 g de gîte de bœuf

- 1 pied de porc coupé dans le sens de la longueur

- 1 beau bouquet garni

- 1,5 kg de pommes de terre

- 3 oignons

- 3 poireaux

- 5 carottes

- 2 gousses d’ail

- 3 feuilles de laurier

- 1 échalote piquée de 2 clous de girofle

- 1 bouteille de vin blanc sec d’Alsace (Edelzwicker, Riesling ou Sylvaner)

- sel, poivre

- 100 g de farine pour luter la terrine ou un boudin de papier aluminium

Préparation :

Faire mariner la viande détaillée en morceaux de taille moyenne dans le vin blanc avec le pied de cochon, les épices, le bouquet garni, ainsi que 2 carottes, 1 poireau et 1 oignon coupés en rondelles.
Laissez reposer 12 à 24 heures en retournant de temps en temps les morceaux.

Le lendemain, éplucher et laver les pommes de terre, les carottes, l’oignon et le poireau restants puis les émincer en rondelles. Graisser une terrine au saindoux, au beurre ou à la graisse d’oie.

Déposez ensuite une couche de pommes de terre au fond de la terrine. Salez et poivrez puis ajoutez une couche de légumes (poireaux, carottes, oignons). Recouvrir d’une couche de viande, et alterner ensuite avec les pommes de terre, les légumes et la viande. Terminez par une couche de pommes de terre.

Déposer les 2 moitiés de pied de porc par dessus. Arroser l’ensemble avec la marinade en ayant pris soin d’en retirer l’échalote avec ses clous de girofle, le bouquet garni et les feuilles de lauriers. Le liquide doit arriver entre la moitié et les 3/4 du contenant (s’il en manque, compléter avec du vin).

Ensuite arrive la partie qui consiste à "luter" les bords de la terrine, ce qui la rendra hermétique et permettra de cuire à "l’étouffée". Pour cela, réaliser une pâte avec la farine mélangée à un peu d’eau. La rouler en forme de boudin, humidifier les bords de la terrine et déposez le boudin de pâte tout autour du couvercle en le pressant un peu. C’est prêt pour la cuisson, il ne reste plus qu’à mettre au four à 190-200°C pendant 3 heures 30 minutes environ.

Pour un effet dramatique, amener la terrine fermée à table et casser le joint devant les convives. Servir avec une salade verte, le tout accompagné d’un bon vin, celui qui a servi de marinade.

Baeckeoffe / Pot au feu alsacien cuit au four / Oven Cooked Beef, Lamb et Pork Alsatian Stew

English below

Quickly before the next basket contents, here comes a recipe dedicated to the one of week 8. Alsace is in the spotlight this time! It is whilst passing the Hop’la store in Oberhausbergen that I found inspiration. Incidentally, I have not taken the time to speak about it yet. Hop’la is a cooperative of 14 producers together in one store to offer products that are healthy and tasty, in accordance with the seasons and methods of production, directly from local farms. Without intermediaries, you are greeted and served directly by the producers. Their products are of excellent quality. And if you too are tempted by a baeckeoffe they make a transaction all inclusive, except the bowl, to 21.90 euros until February 23, 2013 (information not sponsored).

The Baeckeoffe is an Alsatian specialty. It consists of three or four kinds of meat: beef, lamb, pork, goose … marinated in white wine and arranged in successive layers of potatoes, all served with onions, leeks and carrots. Here in Alsace, you can buy clay pots specially dedicated to its preparation. The tradition is to "struggle" cover the bowl with flour and water for cooking airtight.

Historically, it was prepared the Saturday and marinated till Sunday. Before leaving for the church the bowl was dropped in the baker’s oven for baking his while the oven cooled. This could take up to 3 hours!

Oven Cooked Beef, Lamb and Pork Stew:

Ingredients: (for 6-8 persons)

- 500 g boneless pork loin

- 500 g boneless lamb shoulder

- 500 g beef

- 1 foot pork cut in the lengthwise

- 1 large bouquet garni

- 1.5 kg of potato

- 3 onions

- 3 leeks

- 5 carrots

- 2 cloves of garlic

- 3 bay leaves

- 1 onion studded with 2 cloves

- 1 bottle of dry white wine from Alsace (Edelzwicker, Riesling or Sylvaner)

- salt and pepper

- 100 g of flour to the bowl lute or a roll of aluminum foil

Preparation:

Marinate the meat cut in medium sized pieces in white wine with the pig foot, the spices, the bouquet garni and 2 carrots, 1 leek, 1 onion, all sliced. Let stand 12 to 24 hours, turning occasionally pieces.

The next day, peel and wash the potatoes, the carrots, the onion and the leek and chop them into slices. Grease a dish with cover with lard, butter or goose fat. Then place a layer of potatoes in the bottom of the dish. Salt and pepper then add a layer of vegetables (leeks, carrots, onions). Cover with a layer of meat, and then alternate with potatoes, vegetables and meat. Finish with a layer of potatoes.

Put the 2 halves of pig’s foot on top. Baste with marinade taking care to remove the shallots with cloves, the bouquet garni and the bay leaves. The liquid should be between half and three quarters of the container (if missing, complete with wine).

Then comes the part that is to "lute" the edges of the bowl, which will make it airtight and allow to cook "stewed". To do this, make a paste with the flour mixed with a little water. Roll it into a sausage shape, moisten the edges of the bowl and place the dough strand around the cover by pressing slightly. It is ready for cooking, it only remains to bake at 190-200 ° C for 3 hours and 30 minutes.

For a dramatic effect, bring the pot to the table and break the seal before the guests. Serve with a green salad, accompanied by a good wine, the one used marinade.

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Joignez-vous à 4 601 followers